Сортировать по:
| Выпуск | Название | |
| Том 8, № 1 (2022) | Лингвокультурный анализ приемов перевода при локализации английской сказки | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Литвинова, Н. В. Степанова | ||
| "... of translation techniques in the process of localization of an English fairy tale for a Russianspeaking ..." | ||
| Том 9, № 2 (2023) | Лингвокультурный анализ стилистических трансформаций при адаптации англоязычного сериала | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Степанова, Е. Ю. Синицкая | ||
| "... of a foreign language work includes complex translation and stylistic transformations. In most cases, stylistic ..." | ||
| Том 11, № 1 (2025) | Героический дискурс в контексте перевода англоязычных сказок (на примере произведений Дж. Р. Киплинга) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. В. Атаманова | ||
| "... and translations of fairy tales is carried out. Some specific features of the USSR discourse in the first half ..." | ||
| Том 6, № 1 (2020) | Стратегии перевода речевых характеристик персонажа художественного текста (на материале речи представителей высших слоев общества) | Аннотация похожие документы |
| М. Н. Куликова | ||
| "... of linguistic, sociolinguistic and translation analysis were used to analyse specific examples of phonographic ..." | ||
| Том 10, № 5 (2024) | Сохранение авторской тональности как инструмент оценки качества перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. А. Трофимова, Д. Д. Коваленко | ||
| "... of stylistic and emotional equivalence between Süskind's original text and E.V. Vengerova's translation ..." | ||
| Том 7, № 6 (2021) | Особенности переводов «Фламандских легенд» Шарля де Костера на нидерландский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. М. Журавлева, Л. А. Ульяницкая, А. А. Шумков | ||
| "... translations, which differ significantly. To understand the specifics and success of a particular translation ..." | ||
| Том 11, № 4 (2025) | Переводы «Декамерона» Джованни Боккаччо на русский язык: российские и зарубежные публикации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Лоренцо Трампетти | ||
| "... Introduction. The history of Russian translations of “Decameron”, along with an analysis ..." | ||
| Том 7, № 5 (2021) | Виды и функции повторов в произведениях Говарда Филлипса Лавкрафта | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. С. Татаринцев | ||
| "... an appropriate emotional atmosphere (horror, fear), as well as rhythmic organization and stylistic imitation ..." | ||
| Том 11, № 5 (2025) | Политические реалии как объект перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. М. Генералова | ||
| "... interaction. The article analyzes the translation of political realities in publicity, associated with a high ..." | ||
| Том 7, № 2 (2021) | Зевгма как прием прагматического фокусирования в художественном тексте (на материале немецкого языка) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. Г. Тимралиева | ||
| "... constructions, identifies its syntactic and morphological variations, analyzes the stylistic potential ..." | ||
| Том 11, № 4 (2025) | Анализ стилистического двухголосия в романе Марио Варгаса Льосы «Говорун» методами Delta Берроуза и Zeta Крейга | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Б. В. Ковалев | ||
| "... . The purpose of the study: to identify the stylistic difference between the two parts of the novel using one ..." | ||
| Том 6, № 3 (2020) | Типология основных ошибок начинающих технических переводчиков с английского | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Мурзаков | ||
| "... mistakes. Erratology in the sphere of translation is of particular practical interest since translation ..." | ||
| Том 7, № 1 (2021) | К вопросу о базовых компонентах формирования поликультурной личности | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. И. Беседина, И. В. Кузьмич, Е. А. Шамина | ||
| "... Introduction. This article examines the role of the first language and translation in foreign ..." | ||
| Том 6, № 2 (2020) | Негативизм в переводе киноназваний: переводческая трнсформация или трансформация сознания? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. А. Панкратова | ||
| "... Introduction. The paper considers the specifics of filmonyms’ translation in the modern film ..." | ||
| Том 7, № 5 (2021) | Прагмастилистический анализ миграционного дискурса (на материале выступлений британских политиков) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| В. Н. Матвеева, Н. В. Степанова | ||
| "... the stylistic techniques used to design the discovered tactics. During the study, pragmastilistic analysis ..." | ||
| Том 10, № 2 (2024) | Английские звукоподражательные глаголы движения и их перевод на русский язык (на примере произведений Лоры Оуэн) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. В. Веселова, Е. И. Беседина | ||
| "... and preserve iconic features of the original verb in the target language translation and to what extent ..." | ||
| Том 9, № 3 (2023) | Сравнительный анализ репрезентации концептов woman и женщина в английском и русском языках при локализации сериала «Рассказ служанки» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Степанова, В. Н. Матвеева | ||
| "... is doubtless. Translation transformations enabling a translator to reverbalize the concept with minimal losses ..." | ||
| Том 9, № 2 (2023) | Научный дискурс: эволюция теоретико-методологических подходов и концепций | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Ю. Миронова | ||
| "... , genre-stylistic, linguocognitive and linguocultural specifics. Methodology and sources. The paper ..." | ||
| Том 8, № 1 (2022) | Возможности поиска языковых средств выражения семантических категорий при переводе с помощью корпусных методов исследования | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. А. Лекомцева, А. Х. Абдульманова, М. Н. Куликова | ||
| "... language in translation. The purpose of the article is to construct a semantic field of linguistic means ..." | ||
| Том 10, № 4 (2024) | Сравнительный анализ машинного и «ручного» перевода научно-учебного текста: проблемы и решения | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. А. Антонова, И. В. Кузьмич | ||
| Том 10, № 5 (2024) | Компенсация как способ адаптации имен собственных для сохранения юмористического эффекта на примере перевода на русский и английский языки комиксов о приключениях Астерикса | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. А. Дьячков | ||
| "... translations of French comics about Asterix. The series of comics is entertaining and relies mainly on non ..." | ||
| Том 11, № 5 (2025) | Проблема определения звуковых эффектов и их передачи с ИЯ на ПЯ. Применение корпусов ИЯ и ПЯ для адаптации звуковых эффектов на примере официального и неофициального переводов комикса «The Dark Knight Returns» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. А. Дьячков | ||
| "... and translations, and how the corpora of the English and Russian languages help to more precisely determine ..." | ||
| Том 10, № 3 (2024) | Репрезентация медицинского контента в сетевом дискурсе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. И. Торубарова | ||
| "... are used to analyse the study corpus material: pragmatic, media, structural-semantic and stylistic ..." | ||
| № 3 (2017) | РЕАЛЬНОСТЬ МЕДИАТЕХНОЛОГИЙ В КОНЦЕПТУАЛЬНОМ ГОРИЗОНТЕ РУССКОЙ ФИЛОСОФИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| К. А. Очеретяный | ||
| "... , and translation of everyday life into a media format are adequate to searches of the Russian thought: questions ..." | ||
| Том 9, № 3 (2023) | Разговор об истории Тройханданштальт. Интервью с Маркусом Бьёиком. Часть 1 | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Бьёик, О. Нимоен | ||
| "... The readers are presented with the first part of the translation of an interview that was taken ..." | ||
| Том 7, № 1 (2021) | Частотные устойчивые словосочетания в «Старшей Ливонской Рифмованной хронике»: структура и вариативность | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. С. Тихонова | ||
| "... of the Chronicle’s stylistic features allows to understand its place in the German order’s literature ..." | ||
| Том 11, № 1 (2025) | Жанровая гибридизация как авторская стратегия в романе M. Pessl “Night film” | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Б. Коломейцева | ||
| "... . Studies of contemporary fiction allow supplementing the data of stylistics and genrology, since hybrids ..." | ||
| Том 6, № 4 (2020) | Стратегии создания образа изобретателя в научно-популярном дискурсе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. В. Рамантова, Н. В. Степанова | ||
| "... of semantic-stylistic analysis, elements of communicative-pragmatic analysis and the method of contextual ..." | ||
| Том 8, № 3 (2022) | Семантико-когнитивный анализ концепта PANDEMIC (на материале англоязычных медиатекстов) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. В. Коровина, Н. В. Степанова | ||
| "... to the content of the concept. The stylistic and phraseological units that make up the figurative component ..." | ||
| Том 8, № 5 (2022) | Языковые контакты в бельгийском медиапространстве | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. М. Гореленко, Л. А. Ульяницкая | ||
| "... their stylistic, functional and linguistic features. ..." | ||
| 1 - 30 из 60 результатов | 1 2 > >> | |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)























