Preview

Дискурс

Расширенный поиск

Поиск


Сортировать по:     
 
Выпуск Название
 
Том 6, № 2 (2020) Негативизм в переводе киноназваний: переводческая трнсформация или трансформация сознания? Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
С. А. Панкратова
"... Introduction. The paper considers the specifics of filmonymstranslation in the modern film ..."
 
Том 6, № 3 (2020) Типология основных ошибок начинающих технических переводчиков с английского Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. А. Мурзаков
"... mistakes. Erratology in the sphere of translation is of particular practical interest since translation ..."
 
Том 10, № 5 (2024) Сохранение авторской тональности как инструмент оценки качества перевода Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. А. Трофимова, Д. Д. Коваленко
"... translation to identify the author's tonality and its [non]preservation in the translation.    The relevance ..."
 
Том 9, № 2 (2023) Лингвокультурный анализ стилистических трансформаций при адаптации англоязычного сериала Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. В. Степанова, Е. Ю. Синицкая
"... translation of non-equivalent and culturally marked lexemes. The relevance of the research is determined ..."
 
Том 6, № 1 (2020) Стратегии перевода речевых характеристик персонажа художественного текста (на материале речи представителей высших слоев общества) Аннотация  похожие документы
М. Н. Куликова
"... of linguistic, sociolinguistic and translation analysis were used to analyse specific examples of phonographic ..."
 
Том 8, № 1 (2022) Лингвокультурный анализ приемов перевода при локализации английской сказки Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. А. Литвинова, Н. В. Степанова
"... of translation techniques in the process of localization of an English fairy tale for a Russianspeaking ..."
 
Том 9, № 3 (2023) Сравнительный анализ репрезентации концептов woman и женщина в английском и русском языках при локализации сериала «Рассказ служанки» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. В. Степанова, В. Н. Матвеева
"...   is  doubtless.  Translation transformations enabling a translator to reverbalize the concept with minimal losses ..."
 
Том 7, № 6 (2021) Особенности переводов «Фламандских легенд» Шарля де Костера на нидерландский язык Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. М. Журавлева, Л. А. Ульяницкая, А. А. Шумков
"... translations, which differ significantly. To understand the specifics and success of a particular translation ..."
 
Том 8, № 1 (2022) Возможности поиска языковых средств выражения семантических категорий при переводе с помощью корпусных методов исследования Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. А. Лекомцева, А. Х. Абдульманова, М. Н. Куликова
"... language in translation. The purpose of the article is to construct a semantic field of linguistic means ..."
 
Том 11, № 1 (2025) Героический дискурс в контексте перевода англоязычных сказок (на примере произведений Дж. Р. Киплинга) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. В. Атаманова
"... . A comparative analysis of characteristic fragments of original texts and translations, made by K.I. Chukovsky ..."
 
Том 10, № 2 (2024) Английские звукоподражательные глаголы движения и их перевод на русский язык (на примере произведений Лоры Оуэн) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. В. Веселова, Е. И. Беседина
"... and preserve iconic features of the original verb in the target language   translation and to what extent ..."
 
Том 10, № 4 (2024) Сравнительный анализ машинного и «ручного» перевода научно-учебного текста: проблемы и решения Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. А. Антонова, И. В. Кузьмич
 
Том 7, № 1 (2021) К вопросу о базовых компонентах формирования поликультурной личности Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. И. Беседина, И. В. Кузьмич, Е. А. Шамина
"... Introduction. This article examines the role of the first language and translation in foreign ..."
 
Том 10, № 5 (2024) Компенсация как способ адаптации имен собственных для сохранения юмористического эффекта на примере перевода на русский и английский языки комиксов о приключениях Астерикса Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Д. А. Дьячков
"... translations of French comics about Asterix. The series of comics is entertaining and relies mainly on non ..."
 
№ 3 (2017) РЕАЛЬНОСТЬ МЕДИАТЕХНОЛОГИЙ В КОНЦЕПТУАЛЬНОМ ГОРИЗОНТЕ РУССКОЙ ФИЛОСОФИИ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
К. А. Очеретяный
"... , and translation of everyday life into a media format are adequate to searches of the Russian thought: questions ..."
 
Том 9, № 3 (2023) Разговор об истории Тройханданштальт. Интервью с Маркусом Бьёиком. Часть 1 Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. Бьёик, О. Нимоен
"... The readers are presented with the first part of the translation of an interview that was taken ..."
 
Том 11, № 3 (2025) Интерпретация концепта FEAR в политическом миграционном дискурсе Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. О. Зубарева, С. В. Шустова, А. Г. Гавшина
"... дискурса можно выделить частое использование таких переводческих трансформаций, как антонимический перевод ..."
 
Том 10, № 3 (2024) Восприятие русской иконической лексики англоговорящими: экспериментальные данные Аннотация  похожие документы
М. В. Веселова
"... was selected from 12 novels of English literature of the 20-21st centuries, as well as contextual translations ..."
 
Том 4, № 5 (2018) СОЦИАЛИЗАЦИЯ В УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛИЗАЦИИ: ПРОСТРАНСТВО ДЛЯ МОДЕЛИРОВАНИЯ Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. В. Щербина
 
Том 9, № 4 (2023) Многообразие трактовок понятия «диаспора» в китайском языке и их влияние на социальную теорию и практику Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. Ван, Э. О. Леонтьева
"...   that  in Chinese,  through  translation,  the  author  expresses important  features of  the  migrant  community ..."
 
Том 7, № 2 (2021) Лингвистическая модель данных для естественных языков и искусственного интеллекта. Часть 6. Внешняя логика Аннотация  похожие документы
О. М. Поляков
"... are analyzed using examples of text translation and utterance algebra. The source of problems is the dependence ..."
 
Том 6, № 2 (2020) Нормативность профессиональной морали и метаэтика Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. А. Морозов, С. В. Денисенко
"... , which allows us to rationally recreate existing constructs. Results and discussion. The translation ..."
 
Том 9, № 4 (2023) Разговор об истории Тройханданштальт. Интервью с Маркусом Бьёиком. Часть 2 / пер. с нем. В.А. Миронова Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
М. Бьёик, О. Нимоен
"... The second  part of the translation  of the interview, which was taken in October  2020  from ..."
 
Том 7, № 5 (2021) Пророческий либо марксистский социализм? Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Макс Шелер
"... Вниманию читателей предлагается первый русский перевод статьи Макса Шелера (1874‒1928 ..."
 
Том 5, № 5 (2019) Сравнительный анализ аспектуальности в конструкциях прошедшего времени русского и итальянского языков Аннотация  похожие документы
С. М. Капилупи, М. Н. Куликова, А. А. Шумков
"... the polarisation peculiarities of verbal semifinitives, and through investigation of literature translations, where ..."
 
Том 5, № 4 (2019) Начало и конец события в русской и английской языковых картинах мира и особенности их восприятия в национальном языковом сознании Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Т. Н. Осинцева
"... влияние на выбор языкового средства при переводе или при употреблении второго языка билингвами. ..."
 
1 - 26 из 26 результатов

Советы по поиску:

  • Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
  • Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
  • По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
  • Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
  • Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
  • Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)