Сортировать по:
Выпуск | Название | |
Том 6, № 2 (2020) | Негативизм в переводе киноназваний: переводческая трнсформация или трансформация сознания? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
С. А. Панкратова | ||
"... Introduction. The paper considers the specifics of filmonyms’ translation in the modern film ..." | ||
Том 6, № 3 (2020) | Типология основных ошибок начинающих технических переводчиков с английского | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Мурзаков | ||
"... mistakes. Erratology in the sphere of translation is of particular practical interest since translation ..." | ||
Том 10, № 5 (2024) | Сохранение авторской тональности как инструмент оценки качества перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. А. Трофимова, Д. Д. Коваленко | ||
"... translation to identify the author's tonality and its [non]preservation in the translation. The relevance ..." | ||
Том 9, № 2 (2023) | Лингвокультурный анализ стилистических трансформаций при адаптации англоязычного сериала | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Степанова, Е. Ю. Синицкая | ||
"... translation of non-equivalent and culturally marked lexemes. The relevance of the research is determined ..." | ||
Том 6, № 1 (2020) | Стратегии перевода речевых характеристик персонажа художественного текста (на материале речи представителей высших слоев общества) | Аннотация похожие документы |
М. Н. Куликова | ||
"... of linguistic, sociolinguistic and translation analysis were used to analyse specific examples of phonographic ..." | ||
Том 8, № 1 (2022) | Лингвокультурный анализ приемов перевода при локализации английской сказки | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Литвинова, Н. В. Степанова | ||
"... of translation techniques in the process of localization of an English fairy tale for a Russianspeaking ..." | ||
Том 9, № 3 (2023) | Сравнительный анализ репрезентации концептов woman и женщина в английском и русском языках при локализации сериала «Рассказ служанки» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. В. Степанова, В. Н. Матвеева | ||
"... is doubtless. Translation transformations enabling a translator to reverbalize the concept with minimal losses ..." | ||
Том 7, № 6 (2021) | Особенности переводов «Фламандских легенд» Шарля де Костера на нидерландский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. М. Журавлева, Л. А. Ульяницкая, А. А. Шумков | ||
"... translations, which differ significantly. To understand the specifics and success of a particular translation ..." | ||
Том 8, № 1 (2022) | Возможности поиска языковых средств выражения семантических категорий при переводе с помощью корпусных методов исследования | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
И. А. Лекомцева, А. Х. Абдульманова, М. Н. Куликова | ||
"... language in translation. The purpose of the article is to construct a semantic field of linguistic means ..." | ||
Том 11, № 1 (2025) | Героический дискурс в контексте перевода англоязычных сказок (на примере произведений Дж. Р. Киплинга) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
О. В. Атаманова | ||
"... . A comparative analysis of characteristic fragments of original texts and translations, made by K.I. Chukovsky ..." | ||
Том 10, № 2 (2024) | Английские звукоподражательные глаголы движения и их перевод на русский язык (на примере произведений Лоры Оуэн) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. В. Веселова, Е. И. Беседина | ||
"... and preserve iconic features of the original verb in the target language translation and to what extent ..." | ||
Том 10, № 4 (2024) | Сравнительный анализ машинного и «ручного» перевода научно-учебного текста: проблемы и решения | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. А. Антонова, И. В. Кузьмич | ||
Том 7, № 1 (2021) | К вопросу о базовых компонентах формирования поликультурной личности | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. И. Беседина, И. В. Кузьмич, Е. А. Шамина | ||
"... Introduction. This article examines the role of the first language and translation in foreign ..." | ||
Том 10, № 5 (2024) | Компенсация как способ адаптации имен собственных для сохранения юмористического эффекта на примере перевода на русский и английский языки комиксов о приключениях Астерикса | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Д. А. Дьячков | ||
"... translations of French comics about Asterix. The series of comics is entertaining and relies mainly on non ..." | ||
№ 3 (2017) | РЕАЛЬНОСТЬ МЕДИАТЕХНОЛОГИЙ В КОНЦЕПТУАЛЬНОМ ГОРИЗОНТЕ РУССКОЙ ФИЛОСОФИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
К. А. Очеретяный | ||
"... , and translation of everyday life into a media format are adequate to searches of the Russian thought: questions ..." | ||
Том 9, № 3 (2023) | Разговор об истории Тройханданштальт. Интервью с Маркусом Бьёиком. Часть 1 | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Бьёик, О. Нимоен | ||
"... The readers are presented with the first part of the translation of an interview that was taken ..." | ||
Том 11, № 3 (2025) | Интерпретация концепта FEAR в политическом миграционном дискурсе | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Е. О. Зубарева, С. В. Шустова, А. Г. Гавшина | ||
"... дискурса можно выделить частое использование таких переводческих трансформаций, как антонимический перевод ..." | ||
Том 10, № 3 (2024) | Восприятие русской иконической лексики англоговорящими: экспериментальные данные | Аннотация похожие документы |
М. В. Веселова | ||
"... was selected from 12 novels of English literature of the 20-21st centuries, as well as contextual translations ..." | ||
Том 4, № 5 (2018) | СОЦИАЛИЗАЦИЯ В УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛИЗАЦИИ: ПРОСТРАНСТВО ДЛЯ МОДЕЛИРОВАНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. В. Щербина | ||
Том 9, № 4 (2023) | Многообразие трактовок понятия «диаспора» в китайском языке и их влияние на социальную теорию и практику | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Н. Ван, Э. О. Леонтьева | ||
"... that in Chinese, through translation, the author expresses important features of the migrant community ..." | ||
Том 7, № 2 (2021) | Лингвистическая модель данных для естественных языков и искусственного интеллекта. Часть 6. Внешняя логика | Аннотация похожие документы |
О. М. Поляков | ||
"... are analyzed using examples of text translation and utterance algebra. The source of problems is the dependence ..." | ||
Том 6, № 2 (2020) | Нормативность профессиональной морали и метаэтика | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
А. А. Морозов, С. В. Денисенко | ||
"... , which allows us to rationally recreate existing constructs. Results and discussion. The translation ..." | ||
Том 9, № 4 (2023) | Разговор об истории Тройханданштальт. Интервью с Маркусом Бьёиком. Часть 2 / пер. с нем. В.А. Миронова | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
М. Бьёик, О. Нимоен | ||
"... The second part of the translation of the interview, which was taken in October 2020 from ..." | ||
Том 7, № 5 (2021) | Пророческий либо марксистский социализм? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Макс Шелер | ||
"... Вниманию читателей предлагается первый русский перевод статьи Макса Шелера (1874‒1928 ..." | ||
Том 5, № 5 (2019) | Сравнительный анализ аспектуальности в конструкциях прошедшего времени русского и итальянского языков | Аннотация похожие документы |
С. М. Капилупи, М. Н. Куликова, А. А. Шумков | ||
"... the polarisation peculiarities of verbal semifinitives, and through investigation of literature translations, where ..." | ||
Том 5, № 4 (2019) | Начало и конец события в русской и английской языковых картинах мира и особенности их восприятия в национальном языковом сознании | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
Т. Н. Осинцева | ||
"... влияние на выбор языкового средства при переводе или при употреблении второго языка билингвами. ..." | ||
1 - 26 из 26 результатов |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)