Сравнительный анализ аспектуальности в конструкциях прошедшего времени русского и итальянского языков
https://doi.org/10.32603/2412-8562-2019-5-5-123-135
Аннотация
Введение. Проблема актуализации категории вида в итальянском языке, как и в других языках романской группы, изучена не так широко, как в российской лингвистике. Базой для формирования видовременной системы как итальянского, так и русского языков явились индоевропейские аспектуальные основы презенса – аориста – перфекта, представляющие собой наиболее самостоятельные формы. Особо ярко видовые значения выражаются в формах прошедшего времени. Различное восприятие оттенков совершенности-несовершенности в этих формах итальяно- и русскоязычными связано, вероятно, с особенностями построения видовременных конструкций на глубинном уровне языковой системы и требует дополнительных грамматических комментариев.
Методология и источники. Основной единицей языка избирается семифинитив, что облегчает применение метода формально-логического моделирования к описанию и объяснению синтаксических явлений. Материалом исследования являются поверхностная структура сказуемого, образованного, на глубинном уровне, глагольным семифинитивом и временным уточнителем.
Результаты и обсуждение. Процесс поляризации глагольного семифинитива временным уточнителем представлен отдельной схемой. Продемонстрирована вся гамма видовых оттенков, которые могут возникнуть в сказуемом вследствие зарядового взаимодействия его составных частей. Высказано предположение о заряде причастия II. Понятия неопределенного или перфетивного вида, используемые в традиционной грамматике для обозначения видо-временных конструкций, дополняются понятием поляризации. Проведенное исследование позволяет установить соответствие итальянских и русских видо-временных конструкций различным зарядовым состояниям семифинитива, захваченного уточнителем. Вполне допустимо, что выражение разницы между несовершенным и совершенным видами в русском языке берут на себя причастия II, входящие в состав сложных семифинитивов, а в итальянском – простые семифинитивы.
Заключение. Сравнительный анализ категории глагольного вида форм времени в индоевропейских языках, в том числе форм прошедшего, возможно проводить, с нашей точки зрения, как с учетом поляризационных особенностей глагольных семифинитивов, так и посредством исследования переводных литературных источников, где сопоставление проводится на уровне языковых примеров. В этом случае генетическая тождественность индоевропейских конструкций имеет шанс на ее очевидное представление.
Ключевые слова
Об авторах
С. М. КапилупиИталия
Капилупи Стефано Мария – кандидат философских наук (2006), внешний научный консультант кафедры политической философии Римского государственного университета «Ла Сапьенца»
Пьяццале Альдо Моро, 5, 00185 – Рим
М. Н. Куликова
Россия
Куликова Марина Николаевна – кандидат филологических наук (2011), старший преподаватель кафедры английского языка в сфере филологии и искусств
Университетская наб., д. 7/9, Санкт-Петербург, 199034
А. А. Шумков
Россия
Шумков Андрей Арнольдович – доктор филологических наук (2009), доцент (2007), заведующий кафедрой иностранных языков
ул. Профессора Попова, д. 5, Санкт-Петербург, 197376
Список литературы
1. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976.
2. Кузнецов П. С. Очерки по морфологии праславянского языка. 2-е изд., стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2002.
3. Иванов В. В. Историческая грамматика русского языка: учеб. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1990.
4. Борковский В. И., Кузнецов П. С. Историческая грамматика русского языка. 3-е изд., стереотип. М.: КомКнига, 2006.
5. Авилова Н. С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука,1976.
6. Богатырева И. И. Сравнительно-историческая морфология индоевропейских языков // Сравнительно-историческое индоевропейское языкознание. М.: МГУ, 1997. С. 21–29.
7. Савченко А. Н. Проблема происхождения личных окончаний глагола в индоевропейском языке. Ростов н/Д. : Изд-во Рост. ун-та, 1960.
8. Богатырева И. И., Казарян В. К. Становление видо-временной системы в раннеиндоевропейском периоде и дальнейшее ее развитие // Сравнительно-историческое и общее языкознание. М.: Добросвет, 2004. С. 129–138.
9. Курышева М. В. История русского языка: исторический комментарий на уроках русского языка в начальной школе: учеб.-метод. пособие. Томск: Изд-во ТГПУ, 2011.
10. Тетерукова И. М. Грамматические трансформации текста при переводе (на материале итальянского и русского языков): дис. … канд. филол. наук / МГУ. М., 2009.
11. Cмирнов П. Л. «...И не послуша ихъ...». Судьбоносные советы, обращенные к князьям в «Повести временных лет» // Русская речь. 2017. № 6. С. 56–60.
12. Umberto E. Il nome della rosa. Milano: Bompiani, 2013.
13. Абраменко Г. А. Итальянский язык. Трудности перевода. М.: Астрель, 2011.
14. Ulianitckaia L. A., Shumkov A. A. The physical base of communication on natural language // 2018 IEEE Communication Strategies in Digital Society Seminar (2018 ComSDS). SPb.: ETU, 2018. P. 72–75.
15. Shumkov A. Modeling Natural Language on Physical Concepts // 6th International Conf. on Meaning and Knowledge Representation: Book of Abstracts. SPb: Expert-legal center Publ., 2017. P . 68–69.
Рецензия
Для цитирования:
Капилупи С.М., Куликова М.Н., Шумков А.А. Сравнительный анализ аспектуальности в конструкциях прошедшего времени русского и итальянского языков. Дискурс. 2019;5(5):123-135. https://doi.org/10.32603/2412-8562-2019-5-5-123-135
For citation:
Capilupi S.M., Kulikova M.N., Shumkov A.A. A Comparative Study of the Past Tense Aspects in Russian and Italian. Discourse. 2019;5(5):123-135. https://doi.org/10.32603/2412-8562-2019-5-5-123-135