Языковые контакты в бельгийском медиапространстве
https://doi.org/10.32603/2412-8562-2022-8-5-144-159
Аннотация
Введение. Языковая ситуация в Бельгии является уникальной, так как помимо нескольких государственных языков, десятка миноритарных языков и сотен диалектов, находящихся в постоянном контакте между собой, на бельгийское языковое сообщество активно оказывает влияние и английский язык. Актуальность исследования продиктована возрастающим значением английского языка на территории Европы, зачастую используемого в качестве лингва франка, а также развивающимся взаимовлиянием французского и нидерландского языков на территории Бельгии. Цель данной работы состоит в анализе переключений кодов в бельгийском медиапространстве, изучении их функций, а также стратегий их образования.
Методология и источники. Материаломданного исследования стали публикации в бельгийских газетах и журналах, а также материалы бельгийских информационных ресурсов в социальной сети Instagram. В данной работе используются метод сплошной выборки, метод синтеза, описательный метод, метод классификации, сравнительно-языковой анализ.
Результаты и обсуждение. В работе кратко раскрываются особенности социолингвистической ситуации в трех бельгийских регионах: Фландрии, Валлонии, Брюссельском столичном регионе. Анализ найденных в бельгийской прессе примеров переключений кодов показал, что в парах французский – нидерландский и нидерландский – французский переключения случаются крайне редко; большинство найденных примеров – на английском языке. Переключение на английский язык добавляет тексту эмоциональную окраску, а также используется при обращении к прецедентным высказываниям, ситуациям, именам, вошедшим в мировой дискурс на этом языке. Среди стратегий переключения кодов по П. Майскену наиболее часто используются инсерция и альтернация.
Заключение. Социокультурные, экономические и языковые различия привели к автономии и определенной независимости регионов Бельгии, а также спровоцировали желание обращаться к английскому языку как к языку-посреднику при межличностной коммуникации. Анализ письменных источников позволил увидеть случаи по большей части мотивированного переключения на английский язык, а также изучить их стилистические, функциональные и собственно лингвистические особенности.
Ключевые слова
Об авторах
И. М. ГореленкоРоссия
Гореленко Иван Максимович – студент (3-й курс, бакалавриат) кафедры иностранных языков
ул. Профессора Попова, д. 5Ф, Санкт-Петербург, 197022
Л. А. Ульяницкая
Россия
УльяницкаяЛюбовь Александровна – кандидат филологических наук (2019), доцент кафедры иностранных языков
ул. Профессора Попова, д. 5Ф, Санкт-Петербург, 197022
Список литературы
1. Кучук Ю. В. Бельгия: от сепаратизма к федерализму (эволюция федерализма в Бельгии) // Белорусский журнал международного права и международных отношений. 2004. № 4. С. 61–64.
2. Орлова С. Ю. Фландрия и Валлония: хорошо ли порознь? // Актуальные проблемы современных международных отношений. 2015. № 5. С. 107–112.
3. Political Parties in Belgium // Parties and Elections in Europe. URL: http://www.parties-andelections.eu/belgium.html (дата обращения: 08.03.2022).
4. Дубровина О. Ю. Особенности регионализации и федерализации в Бельгии // Сибирский международный журнал. 2017. № 19. С. 45–54.
5. Гураль С. К., Смокотин В. М. Вопросы национальной и этнокультурной идентичности языковых сообществ Бельгии в условиях нестабильного многоязычия // Язык и культура. 2010. № 4 (12). С. 5–11.
6. Explore all countries – Belgium // The world factbook. 2022. URL: https://www.cia.gov/theworld-factbook/countries/belgium/ (дата обращения: 15.05.2022).
7. Treffers-Daller J. Language Use and Language Contact in Brussels // J. of Multilingual and Multicultural Development. 2002. Vol. 23, iss.1-2. P. 50–64. DOI: https://doi.org/10.1080/01434630208666454.
8. Марченко Ю. М. Английский язык как лингва франка в коммуникативном пространстве Бельгии в условиях национально-лингвистического кризиса // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. 2016. № 30. С. 113–120.
9. Щерба Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1958.
10. Ginsburgh V. La dynamique des langues en Belgique. 2005. URL: https://www.researchgate.net/publication/254436212_La_dynamique_des_langues_en_Belgique (дата обращения: 15.05.2022).
11. De Morgen. URL: http://www.demorgen.be/ (дата обращения: 05.04.2022).
12. De Standaard. URL: http://www.standaard.be/ (дата обращения: 05.04.2022).
13. De Standaard // Instagram. URL: https://www.instagram.com/destandaard/ (дата обращения: 15.04.2022).
14. De Tijd. URL: http://www.tijd.be/ (дата обращения: 05.04.2022).
15. De Tijd // Instagram. URL: https://www.instagram.com/de.tijd/ (дата обращения: 15.04.2022).
16. Gazet van Antwerpen. URL: http://www.gva.be/ (дата обращения: 06.04.2022).
17. Het Belang van Limburg. URL: http://www.hbvl.be/ (дата обращения: 06.04.2022).
18. Het Nieuwsblad. URL: http://www.nieuwsblad.be/ (дата обращения: 05.04.2022).
19. Het Laatste Nieuws. URL: http://www.hln.be/ (дата обращения: 05.04.2022).
20. L’Avenir // Instagram. URL: https://www.instagram.com/lavenir_net/ (дата обращения: 15.04.2022).
21. L’ Avenir. URL: http://www.lavenir.net/ (дата обращения: 04.04.2022).
22. Le Soir // Instagram. URL: https://www.instagram.com/lesoirbe/ (дата обращения: 15.04.2022).
23. Le Soir. URL: http://www.lesoir.be/ (дата обращения: 03.04.2022).
24. Metro Belgique // Instagram. URL: https://www.instagram.com/metrobelgique/ (дата обращения: 15.04.2022).
25. RTL Belgium // Instagram. URL: https://www.instagram.com/rtlbelgium/ (дата обращения: 15.04.2022).
26. La Derniére Heure. URL: http://www.dhnet.be/ (дата обращения: 03.04.2022).
27. La Libre Belgique. URL: http://www.lalibre.be/ (дата обращения: 03.04.2022).
28. L’Echo. URL: https://www.lecho.be/ (дата обращения: 02.04.2022).
29. Исаева М. Г. Кодовые переключения в письменных текстах СМИ (на материале русскоязычных журналов): дис. … канд. филол. наук / Черепов. гос. ун-т. Ярославль, 2010.
30. Muysken P. Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge; NY: Cambridge Univ. Press, 2000.
Рецензия
Для цитирования:
Гореленко И.М., Ульяницкая Л.А. Языковые контакты в бельгийском медиапространстве. Дискурс. 2022;8(5):144-159. https://doi.org/10.32603/2412-8562-2022-8-5-144-159
For citation:
Gorelenko I.M., Ulianitckaia L.A. Language Contacts in Belgian Media. Discourse. 2022;8(5):144-159. (In Russ.) https://doi.org/10.32603/2412-8562-2022-8-5-144-159