Сортировать по:
| Выпуск | Название | |
| Том 12, № 1 (2026) | «Видимость» и «невидимость» переводчика при лингвокультурной адаптации реалий: диахроническое исследование переводов романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. С. Соколова | ||
| "... of this study is a comparative analysis of translations of F.M. Dostoevsky's novel “Crime and Punishment ..." | ||
| Том 10, № 5 (2024) | Сохранение авторской тональности как инструмент оценки качества перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. А. Трофимова, Д. Д. Коваленко | ||
| "... translation to identify the author's tonality and its [non]preservation in the translation. The relevance ..." | ||
| Том 11, № 5 (2025) | Политические реалии как объект перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. М. Генералова | ||
| "... interaction. The article analyzes the translation of political realities in publicity, associated with a high ..." | ||
| Том 11, № 4 (2025) | Переводы «Декамерона» Джованни Боккаччо на русский язык: российские и зарубежные публикации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Лоренцо Трампетти | ||
| "... Introduction. The history of Russian translations of “Decameron”, along with an analysis ..." | ||
| Том 6, № 3 (2020) | Типология основных ошибок начинающих технических переводчиков с английского | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Мурзаков | ||
| "... mistakes. Erratology in the sphere of translation is of particular practical interest since translation ..." | ||
| Том 6, № 2 (2020) | Негативизм в переводе киноназваний: переводческая трнсформация или трансформация сознания? | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. А. Панкратова | ||
| "... Introduction. The paper considers the specifics of filmonyms’ translation in the modern film ..." | ||
| Том 11, № 1 (2025) | Героический дискурс в контексте перевода англоязычных сказок (на примере произведений Дж. Р. Киплинга) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. В. Атаманова | ||
| "... . A comparative analysis of characteristic fragments of original texts and translations, made by K.I. Chukovsky ..." | ||
| Том 8, № 1 (2022) | Лингвокультурный анализ приемов перевода при локализации английской сказки | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Литвинова, Н. В. Степанова | ||
| "... of translation techniques in the process of localization of an English fairy tale for a Russianspeaking ..." | ||
| Том 7, № 6 (2021) | Особенности переводов «Фламандских легенд» Шарля де Костера на нидерландский язык | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. М. Журавлева, Л. А. Ульяницкая, А. А. Шумков | ||
| "... translations, which differ significantly. To understand the specifics and success of a particular translation ..." | ||
| Том 6, № 1 (2020) | Стратегии перевода речевых характеристик персонажа художественного текста (на материале речи представителей высших слоев общества) | Аннотация похожие документы |
| М. Н. Куликова | ||
| "... of linguistic, sociolinguistic and translation analysis were used to analyse specific examples of phonographic ..." | ||
| Том 10, № 2 (2024) | Английские звукоподражательные глаголы движения и их перевод на русский язык (на примере произведений Лоры Оуэн) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. В. Веселова, Е. И. Беседина | ||
| "... and preserve iconic features of the original verb in the target language translation and to what extent ..." | ||
| Том 8, № 1 (2022) | Возможности поиска языковых средств выражения семантических категорий при переводе с помощью корпусных методов исследования | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. А. Лекомцева, А. Х. Абдульманова, М. Н. Куликова | ||
| "... language in translation. The purpose of the article is to construct a semantic field of linguistic means ..." | ||
| Том 10, № 4 (2024) | Сравнительный анализ машинного и «ручного» перевода научно-учебного текста: проблемы и решения | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. А. Антонова, И. В. Кузьмич | ||
| Том 7, № 1 (2021) | К вопросу о базовых компонентах формирования поликультурной личности | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. И. Беседина, И. В. Кузьмич, Е. А. Шамина | ||
| "... Introduction. This article examines the role of the first language and translation in foreign ..." | ||
| Том 10, № 5 (2024) | Компенсация как способ адаптации имен собственных для сохранения юмористического эффекта на примере перевода на русский и английский языки комиксов о приключениях Астерикса | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. А. Дьячков | ||
| "... translations of French comics about Asterix. The series of comics is entertaining and relies mainly on non ..." | ||
| Том 9, № 2 (2023) | Лингвокультурный анализ стилистических трансформаций при адаптации англоязычного сериала | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Степанова, Е. Ю. Синицкая | ||
| "... translation of non-equivalent and culturally marked lexemes. The relevance of the research is determined ..." | ||
| Том 11, № 5 (2025) | Проблема определения звуковых эффектов и их передачи с ИЯ на ПЯ. Применение корпусов ИЯ и ПЯ для адаптации звуковых эффектов на примере официального и неофициального переводов комикса «The Dark Knight Returns» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Д. А. Дьячков | ||
| "... and translations, and how the corpora of the English and Russian languages help to more precisely determine ..." | ||
| Том 9, № 3 (2023) | Сравнительный анализ репрезентации концептов woman и женщина в английском и русском языках при локализации сериала «Рассказ служанки» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Степанова, В. Н. Матвеева | ||
| "... is doubtless. Translation transformations enabling a translator to reverbalize the concept with minimal losses ..." | ||
| Том 5, № 3 (2019) | Русскоязычные вкрапления в аутентичной англоязычной литературе: к поэтике русизмов в нерусской литературе | Аннотация похожие документы |
| Е. В. Белоглазова | ||
| "... романах русизмы используются для воссоздания достоверной культурно-специфической среды, при этом ..." | ||
| Том 10, № 3 (2024) | Восприятие русской иконической лексики англоговорящими: экспериментальные данные | Аннотация похожие документы |
| М. В. Веселова | ||
| "... was selected from 12 novels of English literature of the 20-21st centuries, as well as contextual translations ..." | ||
| Том 10, № 2 (2024) | Альтруизм в интерпретации русской религиозной философии | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. А. Скоропад | ||
| "... .N. Tolstoy believed that the good of people lies in unity and solidarity, and F.M. Dostoevsky called ..." | ||
| № 3 (2017) | РЕАЛЬНОСТЬ МЕДИАТЕХНОЛОГИЙ В КОНЦЕПТУАЛЬНОМ ГОРИЗОНТЕ РУССКОЙ ФИЛОСОФИИ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| К. А. Очеретяный | ||
| "... , and translation of everyday life into a media format are adequate to searches of the Russian thought: questions ..." | ||
| Том 8, № 5 (2022) | Метафоры «человек-животное», «животное-человек» в романе Т. Моррисон «Возлюбленная» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. Г. Тимралиева, М. С. Брайтлинг | ||
| "... » на материале романа Т. Моррисон «Возлюбленная». Актуальность исследования заключается в недостаточной ..." | ||
| Том 9, № 1 (2023) | Фрагментация как способ представления человека в романе Т. Моррисон «Возлюбленная» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. С. Брайтлинг | ||
| "... переносов на материале романа Т. Моррисон «Возлюбленная». Научная новизна исследования определяется тем, что ..." | ||
| Том 10, № 2 (2024) | Модификация мифологических архетипов «отец» и «сын» в романе Джойса «Улисс» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. А. Карлик | ||
| "... творчестве Джеймса Джойса. В качестве объекта исследования был выбраны роман «Улисс», в котором предметом ..." | ||
| Том 9, № 3 (2023) | Разговор об истории Тройханданштальт. Интервью с Маркусом Бьёиком. Часть 1 | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. Бьёик, О. Нимоен | ||
| "... The readers are presented with the first part of the translation of an interview that was taken ..." | ||
| Том 7, № 4 (2021) | Интердискурсивность биофикционального повествования: образ Петербурга в романе М. Брэдбери «To the Hermitage» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. А. Урусова | ||
| "... . Методология и источники. Материалом исследования послужил текст англоязычного постмодернистского романа ..." | ||
| Том 11, № 4 (2025) | Анализ стилистического двухголосия в романе Марио Варгаса Льосы «Говорун» методами Delta Берроуза и Zeta Крейга | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Б. В. Ковалев | ||
| "... Введение. В статье анализируется роман перуанского писателя Марио Варгаса Льосы «Говорун» при ..." | ||
| Том 11, № 1 (2025) | Жанровая гибридизация как авторская стратегия в романе M. Pessl “Night film” | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Б. Коломейцева | ||
| "... источники. В статье в качестве примера «жанроида» – произведения на стыке жанров – рассматривается роман M ..." | ||
| Том 4, № 5 (2018) | СОЦИАЛИЗАЦИЯ В УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛИЗАЦИИ: ПРОСТРАНСТВО ДЛЯ МОДЕЛИРОВАНИЯ | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. В. Щербина | ||
| 1 - 30 из 44 результатов | 1 2 > >> | |
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)























