Русскоязычные вкрапления в аутентичной англоязычной литературе: к поэтике русизмов в нерусской литературе
https://doi.org/10.32603/2412-8562-2019-5-3-90-98
Аннотация
Введение. При том, что наиболее ярким следствием контакта английского языка, принятого в качестве международного в современном мире, с другими языками является поток англицизмов, заполоняющих, в том числе, и русский язык, данное исследование направлено на рассмотрение возможных причин заимствований русизмов на материале англоязычной литературы.
Материалы и методы. Данное исследование охватывает аутентичные англоязычные литературные произведения исторического, антиутопического и фэнтезийного жанров, отмеченные русизмами. Алгоритм анализа включает: 1) выявление русизмов, которые могут быть представлены в тексте с различной степенью прозрачности; 2) определение их стилистической функции.
Результаты исследования. Русизмы присутствуют во всех трех исследуемых жанрах, но их введение обусловлено разными причинами. (1) В исторических романах русизмы используются для воссоздания достоверной культурно-специфической среды, при этом абсолютная номинативная и фактологическая точность не требуется и не соблюдается. (2) В антиутопической литературе элементы русского лингвокультурного контекста являются носителями определенной идеологии и вводятся с целью создания эффекта негативизации. (3) В произведениях жанра фэнтези русизмы выступают в функции экзотизации.
Обсуждение. Проведенное исследование дает ответ на следующие вопросы: 1) почему автор рискует доступностью текста, вводя элементы кодовой неоднородности? 2) как авторы воспроизводят русскую лингвокультуру средствами английского языка?
Заключение. Исследование позволяет показать уникальные отношения между английской и русской лингвокультурой. Отмеченный в ходе исследования жанровый сдвиг позволяет сделать вывод об изменении общего восприятия русской лингвокультуры, утрачивающей постепенно свою идеологическую заряженность.
Об авторе
Е. В. БелоглазоваРоссия
Белоглазова Елена Владимировна – доктор филологических наук, доцент, и. о. заведующего кафедрой современных европейских языков
наб. реки Мойки, д. 48, 191186, Санкт-ПетербургСписок литературы
1. Кабакчи В. В., Белоглазова Е. В. Введение в интерлингвокультурологию: учеб. пособие. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2012.
2. Bennet-Kastor T. Code-Mixing in Biliterate and Multiliterate Irish Literary Texts // Estudios Irlandeses. 2008. No 3. Р. 29–41.
3. Martin H. E. Code-switching in US ethnic literature: multiple perspectives presented through multiple languages // Changing English. Dec. 2005. Vol. 12. no. 3. Р. 403–415.
4. Gardner-Chloros P., Weston D. Code-switching and multilingualism in literature // Language and Literature. Aug. 2015. Vol. 24, no. 3. Р. 182–193.
5. Арнольд И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб.: Изд-во СП6ГУ, 1999.
6. Леонтьев А. А. Иноязычные вкрапления в русскую речь// Вопр. культуры речи. 1966. №7. С. 60–68.
7. Johnson S. Russia: A Novel Bibliography. URL: http://readingthepast.blogspot.ru/2012/04/russianovel-bibliography.html (дата обращения: 20.03. 2019).
8. Mitchell K. History and Cultural Memory in Neo-Victorian Fiction. Palgrave Macmillan, NY, 2010.
9. Chomsky N. Invasion Newspeak: U. S. & USSR, 1989 // Fair. Dec. 1989. URL: https://chomsky.info/198912 (дата обращения: 20.03. 2019).
10. McCauley M. The Rise and Fall of the Soviet Union. Routledge, OX, NY, 2013.
11. Orwell G. Politics and the English Language. 1946. URL: http://www.orwell.ru/library/essays/politics/english/e_polit (дата обращения: 20.03. 2019).
12. Bardugo L. Genre Friction: What is Tsarpunk? 2012. URL: http://ageofsteam.wordpress.com/2012/04/25/genre-friction-what-is-tsarpunk-by-leigh-bardugo/ (дата обращения: 20.03. 2019).
13. The Corpus of Contemporary American English. URL: http://corpus.byu.edu/coca (дата обращения: 20.03. 2019).
14. British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/corpus/index.xml (дата обращения: 20.03. 2019).
Рецензия
Для цитирования:
Белоглазова Е.В. Русскоязычные вкрапления в аутентичной англоязычной литературе: к поэтике русизмов в нерусской литературе. Дискурс. 2019;5(3):90-98. https://doi.org/10.32603/2412-8562-2019-5-3-90-98
For citation:
Beloglazova E.V. Russkij jazyk in native english-language fiction: towards the poetics of russisms in non-russian literature. Discourse. 2019;5(3):90-98. https://doi.org/10.32603/2412-8562-2019-5-3-90-98