Лексическая интерференция русского и карельского языков в диахроническом аспекте языковой политики
https://doi.org/10.32603/2412-8562-2022-8-1-142-157
Аннотация
Введение. В настоящее время на территории Российской Федерации 138 языков находятся под угрозой исчезновения, что объясняет актуальность исследования влияния языковой политики РФ на развитие карельского языка. Цель данного исследования заключается в анализе того, как языковые контакты влияли на карельский язык, а рассмотрение языковой интерференции в историческом контексте определяет его научную новизну.
Методология и источники. Материалом исследования послужили издания на карельском языке досоветского и советского периодов, а также статьи из современных электронных периодических изданий. Кроме того, исследования были дополнены посредством опроса нескольких информантов. Для сбора и анализа информации применялись метод сплошной выборки, метод анкетирования, метод включенного наблюдения, метод сравнительно-сопоставительного анализа. Теоретичекой основой исследования служат социальная типология языков и типология языковых ситуаций.
Результаты и обсуждение. В разные исторические периоды карельский язык в разной степени подвергался воздействию финского, вепсского и русского языков, изменяясь и перенимая их черты. В текстах досоветского периода лексические единицы русскоязычного происхождения обозначают бытовые реалии или религиозные понятия. В текстах советского времени выделяется максимальное количество русскоязычных лексических единиц, относящихся к бытовой сфере и советской идеологии или реалиям. В текстах современного периода выделяется минимальное количество лексических единиц русскоязычного происхождения, которые в большинстве представляют собой уже вошедшие в норму карельского языка русские заимствования.
Заключение. С учетом дифференциальных признаков языковая ситуация в Республике Карелии на сегодняшний день определяется как многокомпонентная, многоязычная, демографически неравновесная, коммуникативно несбалансированная. В разные исторические периоды карельский язык подвергался в той или иной степени воздействию русского языка, что особо ярко отразилось в лексике. В настоящий момент активисты из числа профессионалов и любителей, возрождающие карельский язык, ориентируются, в основном, на его прибалтийско-финскую основу.
Ключевые слова
Об авторах
В. А. ИвановаРоссия
Иванова Виктория Андреевна – студентка (1 курс, магистратура) филологического факультета
Университетская наб., д. 7/9, Санкт-Петербург, 199034
Л. А. Ульяницкая
Россия
Ульяницкая Любовь Александровна – кандидат филологических наук (2019), доцент кафедры иностранных языков
ул. Профессора Попова, д. 5-Ф, Санкт-Петербург, 197022
Список литературы
1. Коряков Ю. Б. Список языков России (с указанием их социолингвистического статуса). 2019. URL: http://jazykirf.iling-ran.ru/list_2019.shtml (дата обращения: 07.04.2021).
2. Анттикоски Э. Проблема карельского литературного языка в 1930-е и 1990-е гг. // Карелы и Карелия. 1996. URL: http://www.kirjazh.spb.ru/karel/ant2.htm (дата обращения: 22.04.2021).
3. Кирпотин В. Великий русской сатирикка // Карелия. 1939. Вып. 5. С. 10–13.
4. Закон РФ от 25.10.1991 N 1807-1 (ред. от 31.07.2020) «О языках народов Российской Федерации» // КонсультантПлюс. URL: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_15524/8b948ff5a8560c4ded6c4c5ca9282fe88e78b5b2/ (дата обращения: 01.02.2021).
5. Бирин В. Н., Клементьев Е. И., Кожанов А. А. Карелы: модели языковой мобилизации. Сборник материалов и документов. Петрозаводск: КНЦ РАН, 2005.
6. Дом карельского языка / Karjalan kielen kodi // Республика. URL: http://rk.karelia.ru/specialprojects/uroki-karelskogo/dom-karelskogo-yazyka-karjalan-kielen-kodi/ (дата обращения: 17.02.2021).
7. Население СССР: по данным Всесоюзной переписи населения 1989 г. // Госкомстат СССР. М.: Финансы и статистика, 1990.
8. Всероссийская перепись населения 2010. URL: http://gks.ru/free_doc/new_site/perepis2010/croc/perepis_itogi1612.htm (дата обращения: 31.01.2021).
9. Всероссийская перепись населения 2002. URL: http://www.perepis2002.ru/index.html?id=17 (дата обращения: 31.01.2021).
10. UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger // UNESCO. URL: http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/en/atlasmap.html (дата обращения: 31.01.2021).
11. Языки под угрозой исчезновения // UNESCO. URL: http://www.unesco.org/new/ru/communication-and-information/access-to-knowledge/linguistic-diversity-and-multilingualism-oninternet/atlas-of-languages-in-danger/ (дата обращения: 31.01.2021).
12. Господа Нашего Iисуса Христа Святое Евангелiе отъ Луки на Корельскомъ Языкѣ. Архангельск: Типо-Литографiя Наслљдниковъ Д. Горяйнова, 1899. URL: https://vivaldi.nlr.ru/bx000000492/view/#page= (дата обращения: 31.01.2021).
13. Двънадцать Страстныхъ Евангелiй Чтомыхъ въ Великiй Пятокъ на Утрени на Карельскомъ Нарѣчiи, 1908. URL: https://vivaldi.nlr.ru/bx000000482/view/#page= (дата обращения: 31.01.2021).
14. Божественная Литургiя, иже во Святыхъ Отца Нашего Iоанна Златоустаго на Карельскомъ Нарѣчiи для Священнослужителей и Пѣвчихъ. Выборгъ: Выборгская новая типографiя, 1911. https://vivaldi.nlr.ru/bx000000513/view/#page= (дата обращения: 31.01.2021).
15. Георгиевскiй М. Д. Русско-Корельскiй словарь. СПб.: Типографiя В. Д. Смирнова, 1908.
16. Королевъ В. Русско-Карельскiй словарь. 1-е изд. Выборгъ, 1913.
17. Гайдар А. П. Лоиттозет муат: Ванхембиэ лапсиэ варойн / пер. М. Диева. Петрозаводск: Карел. гос. изд-во, 1938.
18. Социализман муан армия // Карелия. 1939. № 2. C. 4–7.
19. Тетюрев В. А. Учебникка Начальнойн школан 3 классал. Петрозаводск: Карельской гос. изд-ва, 1938.
20. Бойко Т. П., Маркианова Л. Ф. Большой русско-карельский словарь (ливвиковское наречие). Петрозаводск: Verso, 2011.
21. “Kipinä” tariččou kanarvočäijyn ta havumečän tuokšuo // OMAMEDIA. 18.02.2021. URL: https://omamedia.ru/news/kipin_tari_ou_kanarvo_ijyn_ta_havume_n_tuok_uo/ (дата обращения: 18.05.2021).
22. “Kipinä” vuottau kešyä ta valmistautuu merkkipäiväkši // OMAMEDIA. 18.05.2021. URL: https://omamedia.ru/news/kipin_vuottau_ke_y_ta_valmistautuu_merkkip_iv_k_i/ (дата обращения: 18.05.2021).
23. Kalaštajašta ta kalasešta -spektakli šai “Kultasen nuamijon” // OMAMEDIA. 23.04.2021. URL: https://omamedia.ru/ka/news/kala_taja_ta_ta_kalase_ta_spektakli_ai_kultasen_nuamijon/ (дата обращения: 18.05.2021).
24. Karjala sab miljardoid kehitoitandprogrammaha // OMAMEDIA. 11.07.2021. URL: https://omamedia.ru/news/karjala_sab_miljardoid_kehitoitandprogrammaha/ (дата обращения: 18.05.2021).
25. Karjalan 17 fermerie šuau rahua oman talouven kehittämiseh // OMAMEDIA. 13.05.2021. URL: https://omamedia.ru/ka/news/karjalan_17_fermerie_uau_rahua_oman_talouven_kehitt_miseh/ (дата обращения: 18.05.2021).
26. Suurmarttyyri Barbaran kirkon restaurointityöt saadaan valmiiksi kesällä // OMAMEDIA. 12.03.2021. URL: https://omamedia.ru/news/suurmarttyyri_barbaran_kirkon_restaurointity_t_saadaan_valmiiksi_kes_ll/ (дата обращения: 18.05.2021).
27. Uusi kalajalostamon osasto avattiin Rautalahteen // OMAMEDIA. 25.02.2021. URL: https://omamedia.ru/news/uusi_kalajalostamon_osasto_avattiin_rautalahteen/ (дата обращения: 18.05.2021).
28. Uuvvet kanšalaisprojektit hankitah raha-apuo // OMAMEDIA. 17.05.2021. URL: https://omamedia.ru/news/uuvvet_kan_alaisprojektit_hankitah_raha_apuo/ (дата обращения: 18.05.2021).
29. Ympäristö: Karjalassa on siivottu yli 8 kilometriä rantaalueita // OMAMEDIA. 18.05.2021. URL: https://omamedia.ru/ka/news/ymp_rist_karjalassa_on_siivottu_yli_8_kilometri_ranta_alueita_/ (дата обращения: 18.05.2021).
30. Пасенен М. В. Финско-русский и русско-финский словарь. СПб.: Типография им. Ивана Федорова, 1992.
Рецензия
Для цитирования:
Иванова В.А., Ульяницкая Л.А. Лексическая интерференция русского и карельского языков в диахроническом аспекте языковой политики. Дискурс. 2022;8(1):142–157. https://doi.org/10.32603/2412-8562-2022-8-1-142-157
For citation:
Ivanova V.A., Ulianitckaia L.A. Lexical Interference of Russian and Karelian in the Diachronic Aspect of Language Policy. Discourse. 2022;8(1):142–157. (In Russ.) https://doi.org/10.32603/2412-8562-2022-8-1-142-157