Критерии выделения базовых японизмов-артонимов в английском языке: корпусный подход
https://doi.org/10.32603/2412-8562-2025-11-3-141-151
Аннотация
Введение. В статье проверяется гипотеза о возможности отнесения заимствованных лексических единиц к базовым ксенонимам языка на основе корпусных данных. Научная новизна исследования определяется тем, что ранее не предпринималось попыток установления степени ассимилированности японизмов-артонимов английского языка с использованием методов корпусного анализа, в том числе метода выделения коллокаций. Актуальность работы заключается в развитии исследовательского инструментария интерлингвокультурологии, в изучении значимого для англоязычного описания японской культуры пласта ксенонимической лексики, в уточнении критериев отнесения ксенонима к общеупотребительным заимствованиям.
Методология и источники. Исследование выполнено в русле интерлингвокультурологии. Анализ эмпирического материала, которым послужили японизмы-артонимы, отобранные из корпуса текстов Corpus of Contemporary American English (COCA), выполнен с использованием методов корпусной лингвистики.
Результаты и обсуждения. В статье выявлены японизмы, обладающие наивысшей частотностью и широкой представленностью в разных жанрах (origami, bonsai, anime, manga, haiku, kabuki, karaoke, kimono, futon и geisha), выделены коллокации, позволяющие проследить семантическую деривацию и оценить метафорический потенциал ксенонимов. Анализ позволил подтвердить правомерность классифицирования японизмов по их статусу в составе английского языка и исключить из базовых общеупотребительных заимствований ксенонимы Noh и ikebana ввиду низких статистических показателей частотности и слабой жанровой дистрибуции.
Заключение. Алгоритм корпусного анализа ксенонимической лексики, предложенный в исследовании, помогает сделать верифицированные выводы о месте заимствований в составе английского языка. В работе предлагаются новые критерии отнесения англоязычных ксенонимов к общеупотребительной лексике: 1) степень распределенности единицы по речевым жанрам (уровень жанровой дистрибуции); 2) представленность ксенонима не менее чем в одном жанре корпуса с нормализованной частотностью, равной или большей 0,5 на 1 млн слов (X ≥ 0,5) и не менее чем в двух жанрах корпуса с частотностью, равной или большей 0,1 на 1 млн слов (X ≥ 0,1). К перспективам настоящего исследования можно отнести дальнейшее детальное рассмотрение японизмов других тематических групп, а также экстраполяцию результатов работы на все ксенонимы английского языка для верификации их универсальности.
Ключевые слова
Об авторах
И. В. КононоваРоссия
Кононова Инна Владимировна – доктор филологических наук (2010), профессор (2024), профессор кафедры английской филологии и перевода,
наб. канала Грибоедова, д. 30–32, Санкт-Петербург, 191023.
Е. Ю. Мацугина
Россия
Мацугина Екатерина Юрьевна – старший преподаватель кафедры английской филологии и перевода,
наб. канала Грибоедова, д. 30–32, Санкт-Петербург, 191023.
Список литературы
1. Кабакчи В. В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 1998.
2. Иванова Е. Ю. Ассимиляция и лексикографическая регистрация японизмов как критерии легитимности инокультурной лексики в словарном составе английского языка // Актуальные вопросы развития современной науки: теория и практика / Е. А. Горбашко и др. СПб.: СПбГЭУ, 2020. С. 95–97.
3. Прошина З. Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии: монография. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2001.
4. Cannon G. Recent Japanese Borrowings into English // American Speech. 1994. Vol. 69, no. 4. Pр. 373–397. https://doi.org/10.2307/455856.
5. Kimura-Kano M. Lexical Borrowing and its Impact on English: With Special Reference to Assimilation Process of Newer Loanwords from Japanese and German and Impact on the Existing Lexical System in English. Tokyo: Hituzi Syobo, 2006.
6. Doi, S. The Naturalisation Process of the Japanese Loanwords Found in the Oxford English Dictionary // English Studies. 2014. Vol. 95, iss. 6. P. 674–699. https://doi.org/10.1080/0013838X.2014.942100.
7. Morrow Ph. R. Japanese loanwords in English: A corpus-based study // 名古屋学院大学論集 人文自然科学篇. 2020. Vol. 51, no. 1. P. 1–13. URL: http://www2.ngu.ac.jp/uri/jinbun/pdf/jinbun_vol5701_01.pdf (дата обращения: 07.03.2025).
8. Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое. Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2004.
9. Иванова Е. Ю. Морфология японских ксенонимов в английском языке// Россия и Санкт-Петербург: экономика и образование в XXI веке. СПб.: Изд-во СПбГЭУ, 2016. С. 195–196.
10. Иванова Е. Ю. Японские заимствования в современном английском языке: орфографическая норма и вариативность // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке, 2017. T. 14, № 1. С. 92–96.
11. Firth J. R. Papers in Linguistics 1934–1951. London: Oxford Univ. Press, 1957.
12. Sinclair J. Corpus, Concordance, Collocation, 2nd ed. London: Oxford Univ. Press, 1991.
13. McEnery T., Hardie A. Corpus Linguistics: Method, Theory and Practice. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2012.
Рецензия
Для цитирования:
Кононова И.В., Мацугина Е.Ю. Критерии выделения базовых японизмов-артонимов в английском языке: корпусный подход. Дискурс. 2025;11(3):141-151. https://doi.org/10.32603/2412-8562-2025-11-3-141-151
For citation:
Kononova I.V., Matsugina E.Yu. Criteria for Identifying the Basic Japanese Artonyms in the English Language: a Corpus-Based Approach. Discourse. 2025;11(3):141-151. (In Russ.) https://doi.org/10.32603/2412-8562-2025-11-3-141-151