Preview

Дискурс

Расширенный поиск

Переключение кодов в парах коми – русский и карельский – русский языки

https://doi.org/10.32603/2412-8562-2023-9-5-167-183

Аннотация

Введение. Языковая ситуация в Российской Федерации является уникальной, впечатляющей количеством используемых на ее территории языков, имеющих разный статус и разные сферы использования, что и объясняет актуальность данного исследования, которое посвящено анализу кодовых переключений в устной речи коми-русских и карело-русских билингвов. Научная новизна работы заключается в анализе кодовых переключений в упомянутых парах языков, что вносит известный вклад в развитие теории переключения языковых кодов.

Методология и источники. Методы сбора и обработки языковых данных включают в себя социолингвистические методы интервьюирования, анкетирования, наблюдения, количественный и описательный методы, материалом исследования стали записи диалогов с билингвами, а также выпуски газет «Коми му» и «Парма гор» за 2022 г. на предмет кодовых переключений.

Результаты и обсуждение. Для исследования переключения кодов в парах коми – русский и карельский – русский языки была использована классификация П. Майскена, делящего переключение кодов на альтернацию, инсерцию и конгруэнтную лексикализацию в зависимости от степени ассимиляции иноязычной ставки в матричный язык. Для устной речи коми-русских билингвов характерно частое использование русских дискурсивных и вводных лексем, наречий; существительные и прилагательные часто оформляются в соответствии с правилами грамматики коми языка; при использовании числительных информанты отдают предпочтение русским вариантам. Для устной речи карело-русских билингвов характерно активное обращение к словарному запасу русского языка, особенно при упоминании дат, чисел, вводных слов и конструкций; русскоязычные единицы довольно свободно оформляются по правилам карельского языка, встраиваясь в его падежную систему.

Заключение. Спонтанная речь информантов-билингвов содержит большое число переключений кодов, что может быть яркой демонстрацией языкового сдвига, и обуславливается целым рядом экстралингвистических и собственно лингвистических факторов, среди которых престиж языка, его функциональность, языковая ситуация, родной язык собеседника или желание носителя использовать тот или иной язык.

Об авторах

А. А. Ершов
Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ»им. В. И. Ульянова (Ленина)
Россия

Ершов Александр Александрович – аспирант кафедры физической электроники и технологии

ул. Профессора Попова, д. 5Ф, Санкт-Петербург, 197022



В. А. Иванова
Санкт-Петербургский государственный университет
Россия

Иванова Виктория Андреевна – магистрант (2-й курс, лингвистика)

Университетская наб., д. 7/9, Санкт-Петербург, 199034



Л. А. Ульяницкая
Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ»им. В. И. Ульянова (Ленина)
Россия

Ульяницкая Любовь Александровна – кандидат филологических наук (2019), доцент кафедры иностранных языков

ул. Профессора Попова, д. 5Ф, Санкт-Петербург, 197022



Список литературы

1. Эбзеева Ю. Н., Тутова Е. В. Проблема переключения кодов и языковые контакты // Вестн. РУДН. Сер. Лингвистика. 2012. № 3. С. 138–143.

2. Проценко А. Е. Проблема переключения кодов в зарубежной лингвистике // Вестн. ВорГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. № 1. С. 123–127.

3. Muysken P. Bilingual speech: a typology of code-mixing. Cambridge; NY: Cambridge Univ. Press, 2000.

4. Всероссийская перепись населения 2010 // Росстат. URL: https://rosstat.gov.ru/free_doc/new_site/perepis2010/croc/perepis_itogi1612.htm (дата обращения: 08.01.2023).

5. Коми язык. Энциклопедия / отв. ред. Г. В. Федюнева. М.: Изд-во ДиК, 1998.

6. Всероссийская перепись населения 2020 // Росстат. URL: https://rosstat.gov.ru/vpn/2020 (дата обращения: 08.01.2023).

7. Некрасова Г. А. Дублирования в телевизионной речи коми билингва // Язык и культура. 2013. № 3 (23). С. 73–81.

8. Ерофеева Т. И. Лексические особенности русской речи коми билингвов // Евразийский вестн. гуманитарных исследований. 2016. № 1 (4). С. 92–99.

9. Пунегова Г. В. Реализация коми мягких согласных в чтении и пересказе русскоязычных билингвов // Родные языки в условиях двуязычия: сб. материалов V междунар. науч.-практ. конф., Сыктывкар, 25–26 октября 2018 г. Сыктывкар: Коми республиканская академия государственной службы и управления, 2019. С. 305–314.

10. Население СССР: по данным Всесоюзной переписи населения 1989 г. Госкомстат СССР. М.: Финансы и статистика, 1990.

11. Всероссийская перепись населения 2002. URL: http://www.perepis2002.ru/index.html?id=17 (дата обращения: 31.01.2021).

12. Atlas of the World's Languages in Danger // UNESCO. URL: https://web.archive.org/web/20220215051145/http://www.unesco.org/languages-atlas/index.php (дата обращения: 31.01.2021).


Рецензия

Для цитирования:


Ершов А.А., Иванова В.А., Ульяницкая Л.А. Переключение кодов в парах коми – русский и карельский – русский языки. Дискурс. 2023;9(5):167-183. https://doi.org/10.32603/2412-8562-2023-9-5-167-183

For citation:


Ershov A.A., Ivanova V.A., Ulianitckaia L.A. Komi – Russian and Karelian – Russian Code-Switching. Discourse. 2023;9(5):167-183. (In Russ.) https://doi.org/10.32603/2412-8562-2023-9-5-167-183

Просмотров: 217


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2412-8562 (Print)
ISSN 2658-7777 (Online)