Essential Elements for the Formation of a Polyculturally Educated Individual: a Problem of Statement
https://doi.org/10.32603/2412-8562-2021-7-1-140-152
Abstract
Introduction. This article examines the role of the first language and translation in foreign language teaching-learning process as well as their relevance and importance in professional training of Linguistics students particularly with regard to the formation of intercultural competence of the students majoring in interpreting and translation. The exceptional role of improving and perfecting the first language, or native tongue proficiency, in this process is emphasized. The importance of a native language as a pedagogical instrument in university teaching-learning process needs to be reassessed. For overcoming present challenges of foreign language teaching an imbedded native language paradigm should be developed.
Methodology and sources. The present study was based on the authors’ personal experience in teaching EFL to engineering students, as well as in teaching the English Language and Translation from English into Russian. The students had to do the tasks, which were evaluated and analyzed. In addition, the students were asked to complete questionnaires.
Results and discussion. One of the major the outcomes of the study is the conclusion that a native language should be an integral part of an efficient foreign language teaching paradigm to form a polylingual and polyculturally educated individuals. Unambiguous correlation between the native tongue proficiency and the foreign language mastering levels was discovered.
Conclusion. Taking into account the rapid development of modern society and IT, for successful solution of the above problems we need to design up-to-date modern textbooks, preferably, e-books that provide material for FL learning but also put special focus on forming intercultural competence.
It also seems quite appropriate to include a course on Stylistics of the Native Language (in our case, of the Russian Language) specially designed for students specialising in translation and interpreting and a course on English/Russian standards speech for interpreters.
About the Authors
E. I. BesedinaRussian Federation
Elena I. Besedina – Can. Sci. (Philology) (1988), Associate Professor at the Department of Foreign Languages. The author of more than 40 scientific publications. Area of expertise: translation and translatology, lexicology, phonosemantics
5 Professor Popov str., St Petersburg 197376
I. V. Kuzmich
Russian Federation
Irina V. Kuzmich – Can. Sci. (Philology) (1994), Associate Professor at the Department of Foreign Languages. The author of more than 30 scientific publications. Area of expertise: translation and translatology, lexicology, phonosemantics
5 Professor Popov str., St Petersburg 197376
E. A. Shamina
Russian Federation
Elena A. Shamina – Can. Sci. (Philology) (1989), Associate Professor at the Department of Phonetics and Foreign Language Teaching Methodology. The author of more than 70 scientific publications. Area of expertise: phonetics, foreign language teaching methodology, phonosemantics
7/9 University emb., St Petersburg 199034
References
1. Pym, A., Malmkjær, K. and Gutiérrez-Colón Plana, M. (2013), Translation and Language Learning: The role of translation in the teaching of languages in the European Union. A Study, Publications Office of the European Union, Luxembourg, Belgium, available at: https://www.academia.edu/7801381 (accessed 16.09.2020).
2. Hall, G. and Cook, G. (2012), “Own-language use in language teaching and learning”, Language Teaching., vol. 45, iss. 3, pp. 271–308. DOI: https://doi.org/10.1017/S0261444812000067.
3. Benson, M. (2000), “The secret life of grammar translation – Part 2”, Studies in Humanities and Sciences, vol. XXXX (1), pp. 97–128.
4. Besedina, E., Kuzmich, I. and Shamina, E. (2020), “On the Paradigm of Bilingual Education at a University”, ICERI2020 Proceedings: 13th annual International Conference of Education, Research and Innovation, IATED, Seville, Spain, 9–11 Nov. 2020, pp. 1284–1289. DOI: https://doi.org/10.21125/iceri.2020.0340.
5. Cook, G. (2009), “Foreign language teaching”, Routledge encyclopedia of translation studies, in Baker, M. and Saldanha, G. (ed.), 2nd ed., Routledge, London, UK, pp.112–115.
6. Lems, K., Miller, L.D. and Soro T.M. (2009), Teaching reading to English Language Learners: Insights from Linguistics, Guilford Press, New York, USA.
7. Khamraeva, E.A. (2017), “The necessity of single linguistic unit in bilingual education system in Russia”, Tekst kul'tury i kul'tura teksta [Culture as Text, Text as Culture], IV Mezhdunarodnyi pedagogicheskii forum [IV International Pedagogical Forum], Sochi, RUS, 16–17 Oct. 2017, pp. 539–542.
8. Pan, Y. and Pan, Y. (2010), “The use of L1 in the foreign language classroom”, Colombian Applied Linguistics Journal, vol.12, no. 2, pp. 87–96. DOI: https://doi.org/10.14483/22487085.85.
9. Hanáková, M. and Metruk, R. (2017), “The Use of L1 in the Process of Teaching English”, Modern Journal of Language Teaching Methods, vol. 7, no. 8, pp. 208–216.
10. Maklakova, N.V., Khovanskaya, E.S., Fakhrutdinova, A.V. and Grigorieva, L. (2019), “Critical thinking as a fundamental ability of a personality”, Journal of Sociology and Social Anthropology, vol. 10, no. 4, pp. 142–147.
11. Gomathi, B.S. and Kiruthika, P. (2013), “Role of L1 in English language teaching to rural area students with reference to erode region”, International Journal of Humanities and Social Science Invention, vol. 2, no. 12, pp. 24–26, available at: https://ru.scribd.com/document/199553314/c-021201024026 (accessed 15.09.2020).
12. Putrawan, G.E. (2019), “The Role of First Language and Translation in EFL Learning: A Brief Literature Review”, International Journal of Linguistics, Literature and Translation, vol. 2, no. 2, pp. 150–154, available at: https://www.researchgate.net/publication/332865622 (accessed 20.09.2020).
13. Berdichevskii, A.L. (2014), “The main directions of language policy in modern Europe”, Russkii yazyk i kul'tura v zerkale perevoda [Russian language and culture in the mirror of translation], IV Mezhdunarodnaya nauchnaya konferentsiya [IV International scientific conference], Moscow, RUS, 25–30 April 2014, pp. 8–15.
14. Nation, P. (2013), “The role of the first language foreign language learning”, Asian EFL Journal, available at: https://www.asian-efl-journal.com/june_2003_pn.pdf (accessed 16.09.2020).
15. Marqués Aguado, T. and Solís-Becerra, J. (2013), “An overview of translation in language teaching methods: implications for EFL in secondary education in the region of Murcia”, Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, vol. 8, no. 1, pp. 38–48. DOI: https://doi.org/10.4995/rlyla.2013.1161.
16. Siregar, M., Sinar, T.S., Saragih, A. and Lubis, S. (2013), “Need Analysis for Developing Translation’s Textbook base on TEFL Pedagogical Purpose in Indonesia: English Teachers’ Perspectives”, Advances in Language and Literary Studies, vol. 9, no. 3, pp. 81–86. DOI: https://doi.org/10.7575/aiac.alls.v.9n.3p.81.
17. Stibbard, R. (2010), “The use of translation in foreign language teaching”, Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice, vol. 2, no. 1, pp. 9–18. DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.1994.9961218.
18. Soang, L.-L. (2016), “Translation Teaching: The Importance of the Translator’s Native Language”, Open Journal of Modern Linguistics, vol. 6, no. 4, pp. 247–254. DOI: https://doi.org/10.4236/ojml.2016.64027.
19. Shamina, E.A. (2007), “Objectives of the course “The culture of the English speech of the translator” and materials for it”, Anglistika XXI veka [Anglistics of the XXI century], III Vserossiiskaya nauchnaya konferentsiya [III All-Russian Scientific Conference], SPb., RUS, 24–26 January 2007, pp. 387–392.
20. Alekseeva, I.S. (2013), “Quality monitoring in the training of translators and the Russian language”, Industriya perevoda [Translation industry], V Mezhdunarodnaya nauchnaya konferentsiya [V International scientific conference], Perm’, RUS, 3–5 June 2013, pp. 49–52.
Review
For citations:
Besedina E.I., Kuzmich I.V., Shamina E.A. Essential Elements for the Formation of a Polyculturally Educated Individual: a Problem of Statement. Discourse. 2021;7(1):140-152. (In Russ.) https://doi.org/10.32603/2412-8562-2021-7-1-140-152