<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">discourse</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Дискурс</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Discourse</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-8562</issn><issn pub-type="epub">2658-7777</issn><publisher><publisher-name>СПбГЭТУ «ЛЭТИ»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.32603/2412-8562-2026-12-1-139-153</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">discourse-915</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Ценность «верность/преданность» в англоязычной и арабской лингвокультурах:   кросс-культурный корпусный анализ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The Value of “Loyalty/Devotion” in English and Arabic Linguocultures: a Cross-Cultural Corpus Analysis</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0008-3314-439X</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Аль-Мисфир</surname><given-names>Мухамад Мустафа М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Al-Misfer</surname><given-names>Mohammed Mustafa M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Аль-Мисфир Мухамад Мустафа М.– аспирант кафедры теории и практики перевода и лингвистики; преподаватель кафедры английского языка Педагогического колледжа </p><p>Университетский пр., д. 100, Волгоград, 400062</p><p>ул. Джамеаа, д. 1, 85001, г. Аль-Дивании, Ирак</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Mohammed Mustafa M. Al-Misfer – Postgraduate at the Department of Theory and Practice of Translation and Linguistics; Lecturer at the Department of English Language, College of Education</p><p>100 Universitetskiy ave., Volgograd 400062</p><p>1 Jameaa str., 85001, Al-Diwaniyah, Iraq</p></bio><email xlink:type="simple">moh.mustafa@qu.edu.iq</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Волгоградский государственный университет; Университет Аль-Кадисия<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Volgograd State University; Al-Qadisiyah University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2026</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>23</day><month>02</month><year>2026</year></pub-date><volume>12</volume><issue>1</issue><fpage>139</fpage><lpage>153</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Аль-Мисфир М., 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Аль-Мисфир М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Al-Misfer M.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/915">https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/915</self-uri><abstract><sec><title>Введение</title><p>Введение. Актуальность работы обусловлена интересом лингвистики к проблематике кросс-культурного описания концептуальных ценностных образований, в том числе и имеющим универсальный характер, в их ряд входят морально-этические ценности. Новизна исследования заключается в установлении культурно специфичного содержания ценности «Loyalty/Devotion» в арабской и англоязычной культуре.</p></sec><sec><title>Методология и источники</title><p>Методология и источники. В работе использовались методы корпусной лингвистики и интерпретативный метод дискурс-анализа. Эмпирической базой исследования послужили арабоязычный корпус Leeds Corpus of Contemporary Arabic; корпусы английского языка: COCA (Corpus of Contemporary American English); BNC1994, BNC2014 (British National Corpus), включающие тексты различных жанров. Корпусными методами была выявлена частотность употребления лексических единиц, репрезентирующих концепт, описан их коллокационный профиль, проанализированы контекстуальные значения и определена когнитивно-пропозициональная модель ценности. Интерпретация полученных результатов в контексте теории социального действия  М. Вебера позволила выявить ценностные импликации, отражающие модели поведения, свойственные различным лингвокультурам.</p></sec><sec><title>Результаты и обсуждение</title><p>Результаты и обсуждение. Установлено, что в английской лингвокультуре верность/преданность соотносится с целерациональным действием по Веберу, прагматически обусловлена и ориентирована на внешнюю демонстрацию приверженности, выражающуюся в определенных поступках и соблюдении институциональных правил, норм и законов. В арабской лингвокультуре, ориентированной на ценностно-рациональное действие, в основе верности/преданности лежит внутренняя мотивация и чувство долга, определяющие ценностные ориентации членов дискурсивного сообщества. </p></sec><sec><title>Заключение</title><p>Заключение. Предложенная методика может быть использована в анализе других морально-этических ценностей в аспекте их содержания и дискурсивно-текстовой обработки, в кросс-культурном изучении ценностей с целью выявления их универсальных и специфических черт</p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Introduction</title><p>Introduction. The relevance of this study stems from linguistic interest in the cross-cultural description of conceptual value formations, including those of a universal nature, such as moral and ethical values. The novelty of this study lies in its identification of the culturally specific content of the value of "Loyalty/Devotion" in Arabic and English cultures.</p></sec><sec><title>Methodology and sources</title><p>Methodology and sources. The study utilized corpus linguistics and interpretive discourse analysis. The empirical basis for the study was the Leeds Corpus of Contemporary Arabic; the English corpora COCA (Corpus of Contemporary American English); The British National Corpus (BNC1994; BNC2014) includes texts of various genres. Corpus methods were used to identify the frequency of lexical units representing the concept, describe their collocation profile, analyze contextual meanings, and define a cognitive-propositional model of value. Interpreting the results in the context of Max Weber's theory of social action revealed value implications reflecting behavior patterns characteristic of different linguistic cultures.</p></sec><sec><title>Results and discussion</title><p>Results and discussion. It was established that in English linguistic culture, devotion/loyalty is correlated with Weber's goal-oriented rationality, is pragmatically determined, and is oriented toward an external demonstration of commitment, expressed through specific actions and compliance with institutional rules, norms, and laws. In the Arabic linguistic culture, which is oriented toward value-based and rational action, loyalty/devotion is based on intrinsic motivation and a sense of duty, which determine the value orientations of members of the discourse community.</p></sec><sec><title>Conclusion</title><p>Conclusion. The proposed methodology can be used in the analysis of other moral and ethical values in terms of their content and discursive-textual processing, as well as in the cross-cultural study of values to identify their universal and specific features. </p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>концепт</kwd><kwd>ценность</kwd><kwd>корпус</kwd><kwd>корпусная лингвистика</kwd><kwd>арабский язык</kwd><kwd>английский язык</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>concept</kwd><kwd>value</kwd><kwd>corpus</kwd><kwd>corpus linguistics</kwd><kwd>Arabic language</kwd><kwd>English language</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Куссе Х. Культуроведческая лингвистика / пер. с нем. М. Новоселовой. М.: Гнозис, 2022.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kuße, H. (2022), Kulturwissenschaftliche Linguistik, Transl. by Novoselova, M., Gnozis, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пименова М. В. Проблемы когнитивной лингвистики и концептуальных исследований на современном этапе // Ментальность и язык / отв. ред. М. В. Пименова. Кемерово: КемГУ, 2006. С. 16–61.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pimenova, M.V. (2006), “Problems of cognitive linguistics and conceptual research at the present stage“, Mental'nost' i yazyk [Mentality and language], Pimenova, M.V. (ed.), KemSU, Kemerovo, RUS, pp. 16–61.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цуй Х. Специфика языковой репрезентации эмоционального концепта «Стыд» в интернет-коммуникации (на материале речевого жанра интернет-откровения): автореф. дис. … канд. филол. наук / ТГУ. Томск, 2025.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tsui, Kh. (2025), “The specificity of the linguistic representation of the emotional concept of "Shame" in Internet communication (based on the material of the Internet revelation speech genre)”, Abstract of Can. Sci. (Philology) dissertation, TSU, Tomsk, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карасик В. И. Языковые ключи. Волгоград: Парадигма, 2007.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karasik, V.I. (2007), Yazykovye klyuchi [Language keys], Paradigma, Volgograd, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Слышкин Г. Г. «Честь» // Калмыцкие и русские лингвокультурные концепты / Т. С. Есенова, В. И. Карасик, Ж. Н. Сарангаева и др. Элиста: КалмГУ, 2009. С. 41–47.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Slyshkin, G.G. (2009), “Honor”, Kalmytskie i russkie lingvokul'turnye kontsepty [Kalmyk and Russian linguistic and cultural concepts], Yesenova, T.S., Karasik, V.I., Sarangaeva, Zh.N. et al., KalmSU, Ehlista, RUS, pp. 41–47.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Юрина Е. А. Концепт «честь» как аксиологический феномен и его образная репрезентация в русском языке // Аксиологические аспекты современных филологических исследований: тез. докл. Междунар. науч. конф., УрФУ, 15–17 окт. 2019 г. / Екатеринбург: ИД «Ажур», 2019. С. 282–284.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yurina, E.A. (2019), “The concept of "honor" as an axiological phenomenon and its figurative representation in the Russian language”, Aksiologicheskie aspekty sovremennykh filologicheskikh issledovanii [Axiological aspects of modern philological research], Int. Sci. Conf., UrFU, Ekaterinburg, RUS, 15–17 Oct. 2019, pp. 282–284.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Маркевич Ю. В. Лингвокультурный смысл «Совесть» (на материале русского и французского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук / КубГУ. Краснодар, 2020.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Markevich, Yu.V. (2020), “Linguistic and cultural meaning of "Conscience" (based on the material of Russian and French languages)”, Abstract of Can. Sci. (Philology) dissertation, KubSU, Krasnodar, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сафонова Н. В. Ментальная и языковая репрезентация концепта добро/зло в русском языковом сознании: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / ТГУ им. Г. Р. Державина. Тамбов, 2004.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Safonova, N.V. (2004), “Mental and linguistic representation of the concept of good/evil in the Russian linguistic consciousness”, Abstract of Dr. Sci. (Philology) dissertation, TSU named after  G.R. Derzhavin, Tambov, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лингвокультурологические исследования. Логический анализ языка. Понятие веры в различных языках и культурах / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, М. Л. Ковшова. М.: Гнозис, 2018.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Arutyunova, N.D. and Kovshova, M.L. (eds.) (2018), Lingvokul'turologicheskie issledovaniya. Logicheskii analiz yazyka. Ponyatie very v razlichnykh yazykakh i kul'turakh [Linguistic and cultural studies. Logical analysis of language. The concept of faith in various languages and cultures], Gnosis, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Семухина Е. А. Концепт «грех» в национальных языковых картинах мира: автореф. дис. ... канд. филол. наук / СГУ. Саратов, 2008.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Semukhina, E.A. (2008), “The concept of "sin" in national linguistic pictures of the world”, Abstract of Can. Sci. (Philology) dissertation, SSU, Saratov, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бочкарев А. Е. О чувстве долга как лингвоспецифичном концепте (в фокусе Национального корпуса русского языка) // Вестн. СПбГУ. Язык и литература. 2019. Т. 16, вып. 1. С. 20–32. DOI: https://doi.org/10.21638/spbu09.2019.102.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bochkarev, A.E. (2019), “On the sense of duty as a language-specific concept (in the focus of the National Russian Corpus)”, Vestnik of Saint Petersburg Univ. Language and Literature, vol. 16, iss. 1, pp. 20–32. DOI: https://doi.org/10.21638/spbu09.2019.102.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кононова И. В. Структура и языковая репрезентация британской морально-этической концептосферы (в синхронии и диахронии): автореф. … дис. д-ра филол. наук / РГПУ им А. И. Герцена. СПб., 2010.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kononova, I.V. (2010), “The structure and linguistic representation of the British moral and ethical conceptosphere (in synchrony and diachrony)”, Abstract of Dr. Sci. (Philology) dissertation, Herzen Univ., SPb., RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Федюнина И. Э. Концепт «обман» в русской, английской и немецкой языковых картинах мира, репрезентируемых фразеологизмами: автореф. … дис. канд. филол. наук / БелГУ. Белгород, 2009.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fedyunina, I.E. (2009), “The concept of "deception" in Russian, English and German linguistic worldviews represented by phraseological units”, Abstract of Can. Sci. (Philology) dissertation, BelSU, Belgorod, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кажигалиева Г. А. Концепт «честь»: отражение национального характера и культуры в русских и казахских паремиях // Вестн. КазНУ. Серия филологическая. 2012. № 5–6 (139–140). С. 55–59.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kazhigalieva, G.А. (2012), “The concept of "honor": a reflection of the national character and culture in the Russian and Kazakh proverbs”, Bulletin KazNU. Filology series, no. 5–6 (139–140), pp. 55–59.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дженкова Е. А. Концепты «Стыд» и «Вина» в русской и немецкой лингвокультурах: автореф. … дис. канд. филол. наук / Волгогр. гос. пед. ун-т. Волгоград, 2005.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Jenkova, E.A. (2005), “Concepts of "Shame" and "Guilt" in Russian and German linguistic cultures”, Abstract of Can. Sci. (Philology) dissertation, VSPU, Volgograd, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">MacIntyre A. After Virtue. Univ. of Notre Dame Press, 1981.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">MacIntyre, A. (1981), After Virtue, Univ. of Notre Dame Press, Notre Dame, USA.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Купцова Ю. А. Этический концепт преданность: актуализация в речи // Научные ведомости БелГУ. Сер. Гуманитарные науки. 2012. № 24 (143), вып. 16. С. 74–80.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kuptsova, Y.A. (2012), “The Ethical (Moral) Concept “Devotion”: Actualization in the Speech (on the Englisn Language Material)”, Nauchnye vedomosti BeLGU. Ser. Gumanitarnye nauki, no. 24 (143), iss. 16, pp. 74–80.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Cruse D. A. Lexical semantics. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1986.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Cruse, D.A. (1986), Lexical semantics, Cambridge Univ. Press, Cambridge, UK.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lyons J. Linguistic semantics: An introduction. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1995.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lyons, J. (1995), Linguistic semantics: An introduction, Cambridge Univ. Press, Cambridge, UK.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Murphy M. L. Lexical meaning. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2010.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Murphy, M.L. (2010), Lexical meaning, Cambridge Univ. Press, Cambridge, UK.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wierzbicka A. Understanding Cultures Through Their Key Words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. NY: Oxford Univ. Press, 1997.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wierzbicka, A. (1997), Understanding Cultures Through Their Key Words: English, Russian, Polish, German, and Japanese, Oxford Univ. Press, NY, USA.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Nida E. A. Toward a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Leiden: E. J. Brill, 1964.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nida, E.A. (1964), Toward a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating, E. J. Brill, Leiden, NDL.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin; NY: Mouton de Gruyter, 1991.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wierzbicka, A. (1991), Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction, Mouton de Gruyter, Berlin, NY, USA.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Al-Jallad A. An outline of Arabic lexicography. Leiden: E. J. Brill, 2014.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Al-Jallad, A. (2014), An outline of Arabic lexicography, E. J. Brill, Leiden, NDL.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вебер М. Основные социологические понятия / пер. с нем. М. И. Левиной // Избранные произведения. М.: Прогресс, 1990. С. 602–643.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Weber, M. (1990), “Basic sociological concepts”, Transl. by Levina, M.I., Izbrannye proizvedeniya [Selected works], Progress, Moscow, USSR, pp. 602–643.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Al-Muʿjam al-Wasīṭ (طیسولا مجعمل) // Internet Archive. URL: https://archive.org/details/al-mujamal-wasit/page/n145/mode/2up (дата обращения: 04.09.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Al-Muʿjam al-Wasīṭ (طیسولا مجعمل), Internet Archive, available at: https://archive.org/details/almujam-al-wasit/page/n145/mode/2up (accessed 04.09.2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ibn Manr, Muammad ibn Mukarram. Lisan al-'Arab. Bullag Misr al-Matb'ah al-Kubra al-'Amiriyah, 1883 // Internet Archive. URL: https://archive.org/details/lisanalarab09ibnmuoft (дата обращения: 05.09.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ibn Manr, Muammad ibn Mukarram (1883), Lisan al-'Arab, Bullag Misr al-Matb'ah al-Kubra al'Amiriyah, Internet Archive, available at: https://archive.org/details/lisanalarab09ibnmuoft (accessed 05.09.2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Concordance of Quaranic terms. URL: https://corpus.quran.com/login.jsp (дата обращения: 10.08.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Concordance of Quaranic terms, available at: https://corpus.quran.com/login.jsp (accessed 10.08.2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Oxford English Dictionary. URL: https://www.oed.com (дата обращения: 10.08.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Oxford English Dictionary, available at: https://www.oed.com (accessed 10.08.2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Merriam-Webster On-line Dictionary. URL: https://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 10.08.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Merriam-Webster On-line Dictionary, available at: https://www.merriam-webster.com/ (accessed 10.08.2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Cambridge English Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 10.08.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Cambridge English Dictionary, available at: https://dictionary.cambridge.org/ (accessed 10.08.2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit32"><label>32</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Collins Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary.com (дата обращения: 10.08.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Collins Dictionary, available at: https://www.collinsdictionary.com (accessed 10.08.2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit33"><label>33</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Leeds Corpus of Contemporary Arabic. URL: https://cqpweb.lancs.ac.uk/ccaleedsv2 (дата обращения: 15.08.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Leeds Corpus of Contemporary Arabic, available at: https://cqpweb.lancs.ac.uk/ccaleedsv2 (accessed 15.08.2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit34"><label>34</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Corpus of Contemporary American English. URL: https://www.english-corpora.org/coca/ (дата обращения: 10.08.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Corpus of Contemporary American English, available at: https://www.english-corpora.org/coca/ (accessed 10.08.2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit35"><label>35</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">BNC – British National Corpus. URL: https://cqpweb.lancs.ac.uk/ (дата обращения: 15.08.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BNC – British National Corpus, available at: https://cqpweb.lancs.ac.uk/ (accessed 15.08.2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit36"><label>36</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">BNС2014 – British National Corpus. URL: https://cqpweb.lancs.ac.uk/ (дата обращения: 10.08.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BNС2014 – British National Corpus, available at: https://cqpweb.lancs.ac.uk/ (accessed 10.08.2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit37"><label>37</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Europarl 3: English. URL: https://cqpweb.lancs.ac.uk/ (дата обращения: 10.08.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Europarl 3: English, available at: https://cqpweb.lancs.ac.uk/ (accessed 10.08.2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit38"><label>38</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ibn Manẓūr. Lisān al-ʿArab. Beirut: Dār Ṣādir, 1984.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ibn Manẓūr (1984), Lisān al-ʿArab, Dār Ṣādir, Beirut, LBN.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit39"><label>39</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">The Quaranic Arabic Corpus. URL: https://corpus.quran.com/wordbyword.jsp (дата обращения: 15.08.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The Quaranic Arabic Corpus, available at: https://corpus.quran.com/wordbyword.jsp (accessed 15.08.2025).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
