<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">discourse</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Дискурс</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Discourse</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-8562</issn><issn pub-type="epub">2658-7777</issn><publisher><publisher-name>СПбГЭТУ «ЛЭТИ»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.32603/2412-8562-2024-10-4-82-92</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">discourse-711</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Сравнительный анализ машинного и «ручного» перевода научно-учебного текста: проблемы и решения</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Comparative Analysis: Machine vs Human Translation of Educational Scientific Texts. Challenges and Solutions</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Антонова</surname><given-names>Н. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Antonova</surname><given-names>N. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Антонова Надежда Александровна – бакалавр (радиотехника, 2014); бакалавр (лингвистика, 2021); независимый исследователь, редактор ряда бюро переводов</p><p>ул. Профессора Попова, д. 5Ф, Санкт-Петербург, 197022;</p><p>12-я линия В.О., д. 13, лит. А, Санкт-Петербург, 199178</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Nadezhda A. Antonova – Bachelor (Radio Engineering, 2014); Bachelor (Linguistics, 2021)</p><p>5F Professor Popov str., St Petersburg 197022;</p><p>13 lit. A 12th line V.O., St Petersburg 199178</p></bio><email xlink:type="simple">n.antonova.tr@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3213-6266</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Кузьмич</surname><given-names>И. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kuzmich</surname><given-names>I. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Кузьмич Ирина Васильевна – кандидат филологических наук (1994), доцент кафедры иностранных языков</p><p>ул. Профессора Попова, д. 5Ф, Санкт-Петербург, 197022</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Irina V. Kuzmich – Can. Sci. (Philology, 1994), Associate Professor at the Department of Foreign Languages</p><p>5F Professor Popov str., St Petersburg 197022</p></bio><email xlink:type="simple">irinakuzmich@inbox.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Независимый исследователь<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Independent researcher<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-2"><aff xml:lang="ru">Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ» им. В. И. Ульянова (Ленина)<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Saint Petersburg Electrotechnical University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>19</day><month>09</month><year>2024</year></pub-date><volume>10</volume><issue>4</issue><fpage>82</fpage><lpage>92</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Антонова Н.А., Кузьмич И.В., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Антонова Н.А., Кузьмич И.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Antonova N.A., Kuzmich I.V.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/711">https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/711</self-uri><abstract><sec><title>Введение</title><p>Введение. Целью статьи является анализ особенностей формирования идентичности и идентификационных процессов в обществе постмодерна и цифровом обществе. В статье исследуются различные подходы к понятию «идентичность» в рамках социально-гуманитарных теорий. Рассматривается взаимосвязь реальной и виртуальной идентичности, возникновение новых форм и моделей идентичности. Анализируются и сравниваются два подхода к анализу идентичности в цифровом обществе: цифровой оптимизм и цифровой пессимизм.</p></sec><sec><title>Методология и источники</title><p>Методология и источники. В статье используется сравнительный анализ различных теоретических подходов к формированию идентичности. Для понимания особенностей идентичности в эпоху цифровизации применяется междисциплинарный подход. Основными источниками исследования феномена идентичности служат работы классиков социологии и психологии Э. Эриксона, Дж. Г. Мида, Э. Дюркгейма, а также исследования представителей современных философских и социологических теорий З. Баумана, Э. Гидденса, Ш. Теркл, А. А. Лисенковой, Т. Г. Лешкевич.</p></sec><sec><title>Результаты и обсуждение</title><p>Результаты и обсуждение. Показано, что в обществе постмодерна идентичность характеризуется процессами индивидуализации, фрагментации и отсутствием единого культурного центра. В цифровом обществе наряду с процессами индивидуализации происходят процессы стандартизации и унификации личности. Делается вывод, что в цифровом обществе идентичность имеет положительные и отрицательные стороны. С одной стороны, существует положительный вектор использования онлайн-коммуникаций, сетевого взаимодействия людей, который уничтожает пространственно-временные границы, социальные барьеры. С другой стороны, формируются новые типы виртуальной идентичности, бросающие вызов собственной идентичности человека.</p></sec><sec><title>Заключение</title><p>Заключение. Делается вывод, что цифровое общество меняет идентичность человека, идентификационные практики и стратегии. Следствием этих процессов является формирование человека, сращенного с цифровыми технологиями, что приводит к трансформациям социального порядка, социальных норм и общества в целом.</p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Introduction</title><p>Introduction. The purpose of this article is to analyze the features of identity formation and identification processes in postmodern society and in digital society. The article explores various approaches to the concept of «identity» within the framework of socio-humanitarian theories. The interrelation of real and virtual identity, the emergence of new forms and models of identity are considered. Two approaches to the analysis of identity in a digital society are analyzed and compared: digital optimism and digital pessimism.</p></sec><sec><title>Methodology and sources</title><p>Methodology and sources. The article uses a comparative analysis of various theoretical approaches to identity formation. An interdisciplinary approach is used to understand the features of identity in the era of digitalization. As the main sources for the study of the phenomenon of identity there were used works of classics of sociology and psychology E. Erickson, J.G. Meade, E. Durkheim, as well as studies of representatives of modern philosophical and sociological theories Z. Bauman, A. Giddens, S. Turkle, A.A. Lisenkova, T.G. Leshkevich.</p></sec><sec><title>Results and discussion</title><p>Results and discussion. It is shown that in postmodern society, identity is characterized by the processes of individualization, fragmentation and the absence of a single cultural center. In a digital society, along with the processes of individualization, there are processes of standardization and unification of person. It is concluded that in a digital society, identity has positive and negative sides. On the one hand, there is a positive vector for the use of online communications, network interaction of people, which destroys spatial and temporal boundaries, as well as social barriers. On the other hand, new types of virtual identity are being formed, challenging a person's own identity.</p></sec><sec><title>Conclusion</title><p>Conclusion. It is concluded that the digital society changes human identity, identification practices and strategies. The consequence of these processes is the formation of a person fused with digital technologies, which leads to the transformation of the social order, social norms and society as a whole.</p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>идентичность</kwd><kwd>постмодерн</kwd><kwd>цифровизация</kwd><kwd>виртуальная идентичность</kwd><kwd>цифровое общество</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>identity</kwd><kwd>postmodernity</kwd><kwd>digitalization</kwd><kwd>virtual identity</kwd><kwd>digital society</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Condon J. J., Ransom S. M. Essential Radio Astronomy. 2015. URL: https://www.cv.nrao.edu/~sransom/web/xxx.html (дата обращения: 11.11.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Condon, J.J. and Ransom, S.M. (2015), Essential Radio Astronomy, available at: https://www.cv.nrao.edu/~sransom/web/xxx.html (accessed 11.11.2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Борисова Л. И. «Ложные друзья» переводчика научно-технической литературы: метод. пособие. В 3 ч. М.: Всесоюзный центр переводов, 1989.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Borisova, L.I. (1989), “Lozhnye druz'ya” perevodchika nauchno-tekhnicheskoi literatury [“False friends” of a translator of scientific and technical literature], in 3 part, Vsesoyuznyi tsentr perevodov, Moscow, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Just the world. URL: http://www.just-the-word.com/ (дата обращения: 19.11.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Just the world, available at: http://www.just-the-word.com/ (accessed 19.11.2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карта слов. URL: https://kartaslov.ru/ (дата обращения: 19.11.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karta slov, available at: https://kartaslov.ru/ (accessed 19.11.2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Komissarov, V.N. (1990), Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty) [Translation theory (linguistic aspects)], Vysshaya shkola, Moscow, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Читалина Н. А. Учитесь переводить (лексические проблемы перевода). М.: Междунар. отношения, 1975.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chitalina, N.A. (1975), Uchites' perevodit' (leksicheskie problemy perevoda) [Learn to translate (lexical problems of translation)], Mezhdunar. otnosheniya, Moscow, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1981.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ivanova, I.P., Burlakova, V.V. and Pocheptsov, G.G. (1981), Teoreticheskaya grammatika sovremennogo angliiskogo yazyka [Theoretical grammar of the modern English language], Vysshaya shkola, Moscow, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Междунар. отношения, 1975.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Barkhudarov, L.S. (1975), Yazyk i perevod. Voprosy obshchei i chastnoi teorii perevoda [Language and translation. Questions of general and particular theory of translation], Mezhdunar. otnosheniya, Moscow, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Методические рекомендации по внедрению ГОСТ Р 6.30-2003 ВНИИДАД // Кодекс. 2003. URL: https://docs.cntd.ru/document/499077169 (дата обращения: 19.11.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">“Methodological Recommendations on the Implementation of GOST R 6.30-2003 VNIIDAD”, (2003), Kodeks, available at: https://docs.cntd.ru/document/499077169 (accessed 19.11.2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лебедев А. А. Ководство. 2004. URL: https://www.artlebedev.ru/kovodstvo/ (дата обращения: 20.11.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lebedev, A.A. (2004), Kovodstvo, available at: https://www.artlebedev.ru/kovodstvo/ (accessed 20.11.2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и стилистике. 1997. URL: http://rosentalbook.ru/ (дата обращения: 19.11.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rozental', D.Eh. (1997), Spravochnik po pravopisaniyu i stilistike [Reference book on spelling and stylistics], available at: http://rosental-book.ru/ (accessed 19.11.2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Литвинова М. Н. Практикум по переводу научных текстов (английский язык): учеб.-метод. пособие. Пермь: Перм. гос. нац. иссл. ун-т, 2012.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Litvinova, M.N. (2012), Praktikum po perevodu nauchnykh tekstov (angliiskii yazyk) [Practicum on translation of scientific texts (English)], Perm. gos. nats. issl. un-t, Perm', RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Казакова Т. А. Практические основы перевода. English &lt;=&gt; Russian». СПб.: Союз, 2001.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kazakova, T.A. (2001), Prakticheskie osnovy perevoda. English &lt;=&gt; Russian [Practical Basics of Translation. English &lt;=&gt; Russian], Soyuz, SPb., RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Батюкова Н. А. Многоязычная локализация в современном виртуальном пространстве // Образовательные технологии в виртуальном лингво-коммуникативном пространстве: сб. научн. докл. IV Междунар. виртуальной науч.-практ. конф. по русистике, литературе и культуре, Ереван, 2–4 марта 2011 г. / Ереван. ЕФ МЭСИ, 2011. С. 42–45.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Batyukova, N.A. (2011), “Multilingual localization in modern virtual space”, Educational technologies in virtual linguistic and communicative space, IV International Virtual Conference on Russian Language, Literature and Culture, Erevan, ARM, March 2–4, 2011, pp. 42–45.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
