<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">discourse</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Дискурс</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Discourse</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-8562</issn><issn pub-type="epub">2658-7777</issn><publisher><publisher-name>СПбГЭТУ «ЛЭТИ»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.32603/2412-8562-2024-10-3-138-151</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">discourse-691</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Формально-логическая модель безличных предложений  в английском языке</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Formal Logical Modeling of Impersonal Sentences  in the English Language</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0003-9837-3533</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Малышева</surname><given-names>В. Н.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Malysheva</surname><given-names>V. N.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Малышева Валерия Николаевна – аспирантка кафедры иностранных языков</p><p>ул. Профессора Попова, д. 5Ф, Санкт-Петербург, 197022</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Valeria N. Malysheva – Postgraduate at the Department of Foreign Languages</p><p>5F Professor Popov str., St Petersburg 197022</p></bio><email xlink:type="simple">malvaleriam@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0007-9084-597X</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Курганская</surname><given-names>Е. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kurganskaia</surname><given-names>E. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Курганская Екатерина Владимировна – аспирантка кафедры иностранных языков</p><p>ул. Профессора Попова, д. 5Ф, Санкт-Петербург, 197022</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Ekaterina V. Kurganskaia – Postgraduate at the Department of Foreign Languages</p><p>5F Professor Popov str., St Petersburg 197022</p></bio><email xlink:type="simple">katrinkurg26@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-4680-2557</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Дёмин</surname><given-names>Г. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Demin</surname><given-names>G. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Дёмин Георгий Андреевич – аспирант кафедры иностранных языков</p><p>ул. Профессора Попова, д. 5Ф, Санкт-Петербург, 197022</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Georgiy A. Demin – Postgraduate at the Department of Foreign Languages</p><p>5F Professor Popov str., St Petersburg 197022</p></bio><email xlink:type="simple">dga97@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ»  им. В. И. Ульянова (Ленина)</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Saint Petersburg Electrotechnical University</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>21</day><month>06</month><year>2024</year></pub-date><volume>10</volume><issue>3</issue><fpage>138</fpage><lpage>151</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Малышева В.Н., Курганская Е.В., Дёмин Г.А., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Малышева В.Н., Курганская Е.В., Дёмин Г.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Malysheva V.N., Kurganskaia E.V., Demin G.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/691">https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/691</self-uri><abstract><sec><title>Введение</title><p>Введение. Главным свойством предложения является предикативная связь. Субъект и предикат выражаются в предложении либо отдельными словами – подлежащим и сказуемым, либо синтетически в одном из членов. Вопрос равноправности подлежащего и сказуемого по-прежнему остается открытым, поскольку существуют серьезные аргументы в пользу каждой позиции. Особый интерес представляет случай английских безличных конструкций, в которых, на первый взгляд, отсутствует подлежащее.</p></sec><sec><title>Методология и источники</title><p>Методология и источники. Исследование проводит формально-логическое моделирование английских независимых предложений с безличными конструкциями, построенными на активном и пассивном глаголе, с применением идеи двухчастности. Если предложение начинается не с главной пары, некоторые пассивные конструкции выражают подлежащее частично или не выражают вовсе. Идея двухчастности допускает существование имплицитного подлежащего, а также полуимплицитного подлежащего, включающего в себя десемантизированное наречие there, и объясняет эти случаи наиболее полно.  </p></sec><sec><title>Результаты и обсуждение</title><p>Результаты и обсуждение. Согласно формально-логическому моделированию в грамматическом смысле безличная конструкция является личной. Сказуемое с активным глаголом всегда сопровождается эксплицитным подлежащим. Если предложение начинается с главной пары, сказуемое с пассивным глаголом может сопровождаться эксплицитным и реже полуимплицитным подлежащим, так как мембрана пассивного глагольного семифинитива менее рельефна, чем мембрана активного глагольного семифинитива, и может испытывать давление сильного пространственного уточнителя. Если предложение начинается не с главной пары, возможно имплицитное, полуимплицитное или эксплицитное подлежащее. В повествовательных предложениях имплицитность подлежащего обеспечивает усилительный элемент, а в вопросительных – вопросительный; поэтому в субстантивном семифинитиве не используется слабый пространственный уточнитель, а в вопросительном сильный пространственный уточнитель заменяется на слабый.</p></sec><sec><title>Заключение</title><p>Заключение. В случаях с десемантизированными единицами it и there термин «безличная конструкция» состоятелен в семантическом, но не в грамматическом смысле. В грамматическом смысле всегда задано третье лицо единственного числа эксплицитным или имплицитным субстантивным семифинитивом и пространственным уточнителем. При этом полуимплицитное подлежащее встречается весьма редко, а имплицитное крайне редко. Эллипсис подлежащего в английских безличных конструкциях невозможен.</p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Introduction</title><p>Introduction. The main feature of a sentence is the predicative connection. The two main units – substantive and verbal – are represented in the sentence either through separate words – subject and predicate – or synthetically in one of the parts of the sentence. The question whether subject and predicate play equal part in a sentence remains to be clarified since there are strong arguments in support of every position. The case of impersonal constructions is especially intriguing. So, in English one can find impersonal constructions, which, at first glance, lack a subject.</p></sec><sec><title>Methodology and sources</title><p>Methodology and sources. The present study aims to provide formal logical modeling of English independent clause with impersonal constructions based on active and passive verb, by means of the binomiality idea. In cases when a sentence begins not from the main couple, some of the passive constructions express the subject partially or don’t express it at all. The binomiality idea claims the existence of an implicit subject, as well as semi-implicit subject that includes a desemantised adverb there, thus, it explains these cases in the fullest way possible. </p></sec><sec><title>Results and discussion</title><p>Results and discussion. The formal logical modeling allows concluding that grammar-wise an impersonal construction is a personal one. A predicate with an active verb is accompanied by an explicit subject. In case a sentence starts from the main couple, a predicate with a passive verb can be accompanied by an explicit and (less often) semi-implicit subject, for the membrane of a passive verbal semifinitive is less relief, than the membrane of an active verbal semifinitive and can be subject to pressure from the strong space specifier. If a sentence does not begin with the main couple, then an implicit subject, as well as semiimplicit and explicit ones are possible. In declarative sentences, the implicity of a subject is provided by a strengthening element, whilst in question sentences it is done by a questioning one. Therefore, the weak space specifier cannot be used in declarative sentences, whilst in questioning sentences the strong space specifier is substituted by the weak one.</p></sec><sec><title>Conclusion</title><p>Conclusion. In cases with desemantised pronoun it or desemantised adverb there the term “impersonal construction” is only reasonable in a semantic sense, but not in a grammar one. Grammar-wise the singular third person is set in all cases – through an explicit or implicit substantive semifinitive and a space specifier. At the same time a semi-implicit subject can be seen quite rarely, whilst an implicit one – very rarely. Ellipsis of subject in English impersonal constructions is impossible.</p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>английский синтаксис</kwd><kwd>безличные конструкции</kwd><kwd>идея двухчастности</kwd><kwd>семифинитив</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>English syntax</kwd><kwd>impersonal constructions</kwd><kwd>binomiality idea</kwd><kwd>semifinitive</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Виноградов В. В. История русских лингвистических учений. М.: Высшая школа, 1978.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vinogradov, V.V. (1978), Istoriya russkikh lingvisticheskikh uchenii [History of Russian linguistic theories], Vysshaya shkola, Moscow, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1957.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Smirnitskii, A.I. (1957), Sintaksis angliiskogo yazyka [Syntax of the English language], Publishing house of literature in foreign languages, Moscow, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Meshchaninov, I.I. (1978), Chleny predlozheniya i chasti rechi [Members of sentence and parts of speech], Nauka, Leningrad, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бархударов Л. С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Изд-во ЛКИ, 2008.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Barkhudarov, L.S. (2008), Struktura prostogo predlozheniya sovremennogo angliiskogo yazyka [The structure of a simple sentence in modern English], LKI Publishing House, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бейкер М. К. Атомы языка: грамматика в темном поле сознания / пер. с англ. В. В. Кадина и др.; под ред. О. В. Митрениной, О. А. Митрофановой. М.: Изд-во ЛКИ, 2008.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baker, M.K. (2008), Atoms of Language: The Mind’s Hidden Rules of Grammar, Transl. by V. V. Kadin, et. al.; Mitrenina, O.V. and Mitrofanova, O.A. (eds.), LKI Publishing House, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Балли Ш. Язык и жизнь / пер. с фр. И. И. Челышевой, Е. А. Вельмезовой. М.: Едиториал УРСС, 2003.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bally, Ch. (2003), Le langage et la vie, Transl. by Chelysheva, I.I. and Vel'mezova, E.A., Editorial URSS, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Есперсен О. Философия грамматики / пер. с англ. В. В. Пассека, С. П. Сафроновой. М.: КомКнига, 2006.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Jespersen, O. (2006), The Philosophy of Grammar, Transl. by Passek, V.V. and Safronova, S.P., KomKniga, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Финогина Л. Н. Функционирование и грамматический статус лексемы it в современном английском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук / Одесса, 1982.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Finogina, L.N. (1982), “Functioning and grammatical status of the lexeme it in modern English”, Abstract of Can. Sci. (Philology) dissertation, Odessa, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Katsnelson, S.D. (1972), Tipologiya yazyka i rechevoe myshlenie [Typology of language and speech thinking], Nauka, Leningrad, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бакарева А. П. Структура предложения как средство связи предложений в сверхфразовом единстве (на материале современного английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук / М., 1981.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bakareva, A.P. (1981), “On the question of sentence structure as a means of communica-tion between sentences in superphrasal unity (based on modern English)”, Abstract of Can. Sci. (Philology) dissertation, Moscow, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков / пер. с фр. Д. Кудрявского, А. Сухотина. М., Л.: Гос. соц.-экон. изд-во, 1938.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Meillet, A. (1938), Introduction à l'étude comparative des langues indoeuropéennes, Transl. by. Kudryavskii, D. and Sukhotin, A., Gos. sots.-ekhon. izd-vo, Moscow, Leningrad, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ильиш Б. А. История английского языка. М.: Высш. шк., 1968.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ilyish, B.A. (1968), Istoriya angliiskogo yazyka [History of the English language], Vysshaya shkola, Moscow, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
