<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">discourse</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Дискурс</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Discourse</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-8562</issn><issn pub-type="epub">2658-7777</issn><publisher><publisher-name>СПбГЭТУ «ЛЭТИ»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.32603/2412-8562-2024-10-3-112-121</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">discourse-689</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Восприятие русской иконической лексики англоговорящими: экспериментальные данные</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Perception of Iconic Russian Elements by English Speakers: Experimental Data</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-1330-1526</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Веселова</surname><given-names>М. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Veselova</surname><given-names>M. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Веселова Марина Владиславовна – аспирантка, ассистент кафедры иностранных языков</p><p>ул. Профессора Попова, д. 5Ф, Санкт-Петербург, 197022</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Marina V. Veselova – Postgraduate, Assistant Lecturer at the Department of Foreign Languages</p><p>5F Professor Popov str., St Petersburg 197022</p></bio><email xlink:type="simple">mveselove@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Санкт-Петербургский государственный электротехнический университет «ЛЭТИ» им. В. И. Ульянова (Ленина)</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Saint Petersburg Electrotechnical University</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>20</day><month>06</month><year>2024</year></pub-date><volume>10</volume><issue>3</issue><fpage>112</fpage><lpage>121</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Веселова М.В., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Веселова М.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Veselova M.V.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/689">https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/689</self-uri><abstract><sec><title>Введение</title><p>Введение. В современной лингвистике наблюдается последовательный переход от системно-структурной научной парадигмы к антропоцентристской. В результате этого экспериментальный метод исследования становится все более популярным и актуальным. Данная статья описывает перцептивный эксперимент, посвященный изучению восприятия иконической лексики незнакомого языка. Научная новизна настоящего исследования определяется полнотой отобранного для эксперимента материала, а также способами представления его респондентам.</p></sec><sec><title>Методология и источники</title><p>Методология и источники. Основой для эксперимента стал опрос носителей английского языка, не владевших языком целевых стимулов (русским). Для проведения эксперимента был использован корпус глаголов движения (546 глаголов, 2273 словоупотребления), отобранный из 12 романов английской литературы XX–XXI вв., а также примеры контекстуального перевода этих глаголов на русский язык. В ходе эксперимента группе респондентов (106 чел.) обоих полов, различных социальных и возрастных групп были предложены 20 контекстуальных словоупотреблений фонетически мотивированных глаголов движения, отобранных из вышеназванного корпуса глаголов. В каждом предложении был выделен глагол движения, а также представлена звукозапись двух русских глаголов, представляющих собой перевод выделенного английского глагола и его синоним. Общее количество ответов составило 2120.</p></sec><sec><title>Результаты и обсуждение</title><p>Результаты и обсуждение. Участникам эксперимента предлагалось выбрать один из двух предложенных русских глаголов, который наилучшим образом соответствовал бы выделенному английскому слову по звучанию. Респонденты с большой уверенностью выбрали 4 иконических глагола движения из 15 пар синонимов, в которых только один глагол обладал иконическим характером. В трех случаях респонденты чаще отдавали предпочтение неиконическому слову. Остальные пары синонимов разделились примерно поровну. Возможной причиной этого мог стать более развитый синтаксис русского языка, который иногда затемняет исходную мотивировку слова. </p></sec><sec><title>Заключение</title><p>Заключение. Результаты эксперимента показывают, что восприятие фонетически мотивированных единиц незнакомого языка зависит от многих факторов. Так, носители английского языка, не владеющие русским или владеющие им на минимальном уровне, не во всех случаях воспринимают русскую иконическую лексику. В ходе эксперимента не было выявлено статистически значимых различий в восприятии людьми разных возрастных групп и пола. </p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Introduction</title><p>Introduction. In recent years, the anthropocentric scientific paradigm has been actively developing and the experimental method of research in linguistics is becoming increasingly popular and relevant. This article is devoted to the experiment of studying the process of perception iconic lexis of the unfamiliar language. Scientific novelty of this study is determined both by the selected material and methods of presenting this material for consideration.</p></sec><sec><title>Methodology and sources</title><p>Methodology and sources. The basis for the experiment was a survey for native English speakers who did not know the language of the target stimuli (Russian). To conduct the experiment, a corpus of verbs of motion was used (546 verbs, 2273 word usages). The corpus was selected from 12 novels of English literature of the 20-21st centuries, as well as contextual translations of these verbs into Russian. During the study, a group of respondents (106 people) of both genders, various social and age groups were offered 20 English contextual uses of phonetically motivated verbs of motion, which were pre-selected from the above-mentioned corpus of verbs. In each sentence, a verb of motion was highlighted, and also a sound recording of two Russian verbs was presented, which was a translation of the highlighted English verb and its synonym. The total number of responses was 2120.</p></sec><sec><title>Results and discussion</title><p>Results and discussion. Participants of the experiment were asked to choose one of two Russian words that corresponded to the highlighted English word in the best way. Respondents chose with great confidence 4 iconic verbs of motion out of 15 pairs of synonyms in which only one verb is phonetically motivated. In 3 cases, respondents more often preferred the non-iconic word. The remaining pairs of synonyms were divided approximately equally. The more developed syntax of the Russian language compared to English, which sometimes obscured the sound motivated basis of the word could be a possible reason for this. </p></sec><sec><title>Conclusion</title><p>Conclusion. The results of the experiment show that the perception of phonetically motivated units of an unfamiliar language depends on many factors. Thus, native English speakers who do not speak Russian or who speak it at a minimal level do not perceive Russian iconic vocabulary in all cases. Simultaneously, statistically significant differences in the perception by people of different age groups and gender were not revealed during the experiment. </p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>эксперимент</kwd><kwd>фоносемантика</kwd><kwd>глаголы движения</kwd><kwd>иконичность</kwd><kwd>звукоподражание</kwd><kwd>звуковой символизм</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>experiment</kwd><kwd>phonosemantics</kwd><kwd>verbs of motion</kwd><kwd>iconicity</kwd><kwd>onomatopoeia</kwd><kwd>sound symbolism</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Köhler W. Gestalt Psychology. NY: Liveright, 1929.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Köhler, W. (1929), Gestalt Psychology, Liveright, NY, USA.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шахнарович А. М. Лингвистический эксперимент как метод лингвистического и психолингвистического исследования // Вопросы психолингвистики. 2011. № 13. С. 191–195.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shakhnarovitch, A.M. (2011), “Linguistic experiment as a method of linguistic and psycholinguistic research”, J. of psycholinguistics, no. 13, pp. 191–195.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Черноусова А. С. Лингвистический эксперимент: изучение процесса запоминания // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. 2008. № 77. С. 415–419.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chernousova, A.S. (2008), “Linguistic experiment: study of the memorising process”, Izvestia: Herzen Univ. J. of Humanities &amp; Sciences, no. 77, pp. 415–419.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Osgood Ch. S., Suci G. J, Tannenbaum P. H. The Measurement of Meaning. Urbana: Univ. of Illinois Press, 1967.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Osgood, Ch.S., Suci, G.J, Tannenbaum, P.H. (1967), The Measurement of Meaning, Univ. of Illinois Press, Urbana, USA.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Журавлев А. П. Фонетическое значение. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1974.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhuravlev, A.P. (1974), Foneticheskoe znachenie [Phonetic meaning], Izd-vo Leningr. un-ta, Leningrad, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Köhler, W. Gestalt Psychology: an Introduction to New Concepts in Modern Psychology. NY: Liveright, 1947.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Köhler, W. (1947), Gestalt Psychology: an Introduction to New Concepts in Modern Psychology, Liveright, NY, USA.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Горелов И. Проблема функционального базиса речи в онтогенезе // Избранные труды по психолингвистике. М: Лабиринт, 2003. C. 15–104.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gorelov, I. (2003), “The problem of the functional basis of speech in ontogenesis”, Izbrannye trudy po psikholingvistike [Selected works on psycholinguistics], Labirint, Moscow, RUS, pp. 15–104.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Perlman M. L., Lupyan G. People Can Create Iconic Vocalizations to Communicate Various Meanings to Naïve Listeners // Scientific Reports. 2018. No. 8 (1): 2634. DOI: 10.1038/s41598-01820961-6.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Perlman, M.L. and Lupyan, G. (2018), “People Can Create Iconic Vocalizations to Communicate Various Meanings to Naïve Listeners”, Scientific Reports, no. 8 (1): 2634. DOI: 10.1038/s41598-01820961-6.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Давыдова В. А. Звукоизобразительная лексика в вымышленных языках: фоносемантический анализ: дис. … канд. филол. наук / СПбГЭУ. СПб., 2022.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Davydova, V.A. (2022), “Sound-visual vocabulary in fictional languages: phonosemantic analysis”, Can. Sci. (Philology) Thesis, SPbSEU, SPb., RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ворошнина М. В. Звукоподражательные глаголы движения в английской литературе // Языковая и дискурсивная креативность человека говорящего: современный мир в языках России, Востока и Запада: материалы I Всеросс. конф. с междунар. уч., Владивосток, 18–22 янв. 2022 г. / ДВФУ. Владивосток, 2022. C. 41–42.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Voroshnina, M.V. (2022), “Onomatopoeic verbs of motion in English literature”, Yazykovaya i diskursivnaya kreativnost' cheloveka govoryashchego: sovremennyi mir v yazykakh Rossii, Vostoka i Zapada [Linguistic and discursive creativity of the speaker: the modern world in the languages of Russia, East and West], Vladivostok, RUS, Jan.18–22, 2022, pp. 41–42.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Shamina E. A., Voroshnina M.V. Iconicity Lost and Found: Verb of Motion in Literary Translation // Iconicity in Language and Literature, 13e colloque international sur l’iconicité dans les langues et en littérature, Paris, 31 mai – 2 juin 2022 / Sorbonne Univ. Paris, 2022. P. 131–132.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shamina, E.A. and Voroshnina, M.V. (2022), “Iconicity Lost and Found: Verb of Motion in Literary Translation”, Iconicity in Language and Literature, 13e colloque international sur l’iconicité dans les langues et en littérature, Sorbonne Univ., Paris, FRA, 31 mai-2 juin 2022, pp. 131–132.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Веселова М. В. Восприятие носителями русского языка фонетически мотивированных единиц английского литературного дискурса: экспериментальные данные // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Сер. Гуманитарные науки. 2023. № 9. C. 109– 115. DOI: 10.37882/2223-2982.2023.9.09.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Veselova, M.V. (2023), “Perception of Russian speakers of phonetically motivated units of English literary discourse: experimental data”, Modern Science: actual problems of theory and practice. Humanities, no. 9, pp. 109–115. DOI: 10.37882/2223-2982.2023.9.09.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Shamina E. A. The Natural Environment for the Experimental Study of Phonosemantics // Proc. of the 10th Int. Conf. of Experimental Linguistics, Lisbon, Sept. 25–27, 2019 / Univer. de Lisboa. Lisboa, 2019. P. 193–196.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shamina, E.A. (2019), “The Natural Environment for the Experimental Study of Phonosemantics”, Proceedings of the 10th International Conference of Experimental Linguistics, Lisbon, Portugal, Sept. 25–27, 2019, pp. 193–196.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвистической теории перевода. М.: Р. Валент, 2007.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Retsker, Ya.I. (2007), Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika: Ocherki lingvisticheskoi teorii perevoda [Translation theory and translation practice: Essays on the linguistic theory of translation], R. Valent, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: ИД «Филология три», 2002.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fedorov, A.V. (2002), Osnovy obshchei teorii perevoda [Fundamentals of the general theory of translation], ID “Filologiya tri”, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kinsella S. Confessions of a Shopaholic. NY: Dell, 2003.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kinsella, S. (2003), Confessions of a Shopaholic, Dell, NY, USA.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кинселла С. Тайный мир Шопоголика / пер. А. Корчагиной. М.: Эксмо-Пресс, 2017.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kinsella, S. (2017), The Secret Dreamworld of a Shopaholic, Transl. by Korchagina, A., EksmoPress, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
