<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">discourse</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Дискурс</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Discourse</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-8562</issn><issn pub-type="epub">2658-7777</issn><publisher><publisher-name>СПбГЭТУ «ЛЭТИ»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.32603/2412-8562-2024-10-2-117-130</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">discourse-674</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Модификация мифологических архетипов «отец» и «сын»  в романе Джойса «Улисс»</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The Modification of Mythological Archetypes “son” and “father”  in Joyce's Novel “Ulysses”</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3525-548X</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Карлик</surname><given-names>Н. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Karlik</surname><given-names>N. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Карлик Надежда Анатольевна – доктор филологических наук (2013), доцент (2004), профессор кафедры правовых дисциплин</p><p> ул. Куйбышева, 294, г. Димитровград, Ульяновская обл., 433511</p><p> Автор 59 научных публикаций. Сфера научных интересов: когнитивная лингвистика, риторика, методология преподавания коммуникационных дисциплин, русская литература, ирландская литература, французская литература, поэтика художественного текста, компаративистика.</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Nadezhda A. Karlik – Dr. Sci. (Philology, 2013), Docent (2004), Professor at the Department of Jurisprudence</p><p> 294 Kuibyshev str., Dimitrovgrad, Ulyanovsk region 433511</p><p>The author of 59 scientific publications. Area of expertise: cognitive linguistics, rhetoric, methodology of teaching communication disciplines, Russian literature, Irish literature, French literature, poetic of literary text, comparativistics. </p></bio><email xlink:type="simple">nakarlik@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Димитровградский инженерно-технологический институт НИЯУ МИФИ</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Dimitrovgrad Engineering and Technological Institute of the National Research &#13;
Nuclear University MEPhI</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>23</day><month>04</month><year>2024</year></pub-date><volume>10</volume><issue>2</issue><fpage>117</fpage><lpage>130</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Карлик Н.А., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Карлик Н.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Karlik N.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/674">https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/674</self-uri><abstract><sec><title>Введение</title><p>Введение. Статья посвящена анализу модификаций мифологических и христианских  архетипов в творчестве Джеймса Джойса. В качестве объекта исследования был выбраны роман «Улисс», в котором предметом изучения стали персонажи, играющие семейные роли – «сына» и «отца». Эти роли рассматриваются через призму модификаций одного библейского сюжета, значимого для писателя, – истории о блудном сыне.   Целью анализа было показать, какой вектор и почему был выбран автором для развития данной архетипической темы в «Улиссе». В качестве главной роли, которая была  выведена на семейную арену в соответствии с новым прочтением притчи, была обозначена и проанализирована роль «блудного отца».</p><p>   Методология и источники. Текстовый анализ в статье выполнен в традициях  поструктурализма: были привлечены дополнительные интертексты, позволившие семейные взаимоотношений героев романа дополнить новыми смыслами. Интерес к  семейным связям проанализирован с точки зрения его обусловленности атмосферой  работы над романом и биографическими моментами.</p><p>  Результаты и обсуждение. В статье на примере модернизации в романе семейных  архетипов показано, каким образом Джойс обращался с образцами: для его мифотворчества было характерно брать из первоисточников только то, что подходило для  конкретных целей. Будь то история Одиссея или притча о блудном сыне, он обращался  с архетипическим текстом достаточно свободно, используя его как определенный систематизирующий механизм, позволяющий вывести современность с ее злободневными проблемами на более универсальный уровень.  </p></sec><sec><title> Заключение</title><p> Заключение. В статье последовательно рассмотрены канонические архетипические  роли, а также все возможные варианты прочтения текста первоисточника, заданные  как личными авторскими переживаниями, т. е. биографически, так и культурно-историческим контекстом, способствующим перемещениям периферийных составляющих притчи на передовые доминантные позиции.    </p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title> Introduction</title><p> Introduction. This article delves into the analysis of modifications of mythological and   Christian archetypes in Joyce's work, particularly focusing on the novel “Ulysses” and   examining characters playing familial roles of “son” and “father”. The interest in family ties   is explored considering the atmosphere of creating the novel and biographical aspects.   Family roles are viewed through the modifications of a significant biblical narrative for the   author – the story of the prodigal son. The goal of the analysis was to showcase which vector   the author chose and why to develop this archetypal theme in “Ulysses”. The main role,   adapted to the familial setting through a new interpretation of the parable, was identified   and analyzed as the role of the “prodigal father”.  </p></sec><sec><title> Methodology and sources</title><p> Methodology and sources. The textual analysis in the article was conducted in the   traditions of post-structuralism: additional intertexts were used to augment the familial   relationships of the novel's characters with new meanings.</p></sec><sec><title>  Results and discussion</title><p>  Results and discussion. Through the modernization of familial archetypes in the novel, this   article demonstrates how Joyce, as a representative of world literature, treated these   templates. His myth-making involved selectively drawing from source materials that suited   his specific purposes, whether it was the story of Odysseus or the parable of the prodigal   son. He approached the archetypal text liberally, using it as a systematizing mechanism to   elevate contemporary issues to a more universal level.  </p></sec><sec><title> Conclusion</title><p> Conclusion. The article sequentially examines canonical archetypal roles and various   possible readings of the source text, influenced by the author's personal experiences   (biographical) as well as the cultural-historical context, shifting peripheral components of   the parable to dominant positions. </p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>интертекстуальность</kwd><kwd>роман</kwd><kwd>мифологические архетипы</kwd><kwd>притча о блудном&#13;
сыне</kwd><kwd>интертекст</kwd><kwd>Джеймс Джойс</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>intertextuality</kwd><kwd>novel</kwd><kwd>mythological archetype</kwd><kwd>Parable of the Prodigal Son</kwd><kwd>Intertext</kwd><kwd>James  Joyce</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Джойс Дж. Улисс: в 2 т. Т. 1 / пер. С. С. Хоружия. М.: АСТ, 2019.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Joyce, Ja. (2019), Ulysses, in 2nd vol., vol. 1, Transl. by Khoruzhii, S.S., АSТ, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Джойс Дж. Улисс: в 2 т. Т. 2 / пер. С. С. Хоружия. М.: АСТ, 2019.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Joyce, Ja. (2019), Ulysses, in 2nd vol., vol. 2, Transl. by Khoruzhii, S.S., АSТ, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карлик Н. А. Интертекстуальные связи романа А. Нотомб «Сладкая ностальгия» // Верхневолжский филологический вестн. 2018. № 2. C. 177–184. DOI: 10.24411/2499-9679-2018-10048.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karlik, N.A. (2018), “Intertextual Links of A. Nothomb’s Novel “Sweet Nostalgia””, Verhnevolzhski Philological Bulletin, no. 2, pp. 177–184. DOI: 10.24411/2499-9679-2018-10048.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карлик Н. А. Вклад Амели Нотомб в литературную имагологию, или своя «чужая» Япония // Homo loquens: язык и культура. Диалог культур в условиях открытого мира: сб. материалов междунар. науч.-практ. конф., СПб., 16 апреля 2019 г. Вып. 4. СПб.: Русская христианская гуманитарная академия, 2019. С. 45–53.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karlik, N.A. (2019), “Amelie Nothomb’s contribution to literary imagology, or its own “alien” Japan”, Homo loquens: yazyk i kul'tura. Dialog kul'tur v usloviyakh otkrytogo mira [Homo loquens: language and culture. Dialogue of cultures in an open world], SPb., RUS, April 16, 2019, iss. 4., pp. 45–53.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Денисова Г. В. В мире интертекста: язык, память, перевод. М.: Азбуковник, 2003.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Denisova, G.V. (2003), V mire interteksta: yazyk, pamyat', perevod [In the world of intertext: language, memory, translation], Azbukovnik, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Барт Р. Основы семиологии / пер. с фр. Г. К. Косикова // Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. С. 114–163.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Barthes, R. (1975), Le Degré zéro de récriture, suivi de Cléments de sémiologie, Transl. by Kosikov, G.K., Strukturalizm: “za” i “protiv” [Structuralism: “pros” and “cons”], Progress, Moscow, USSR, pp. 114–163.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кристева Ю. Семиотика: исследования по семанализу / пер. с фр. Е. А. Орловой. М.: Академический проект, 2013.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kristeva, Ju. (2013), Sèméiotikè. Recherches pour une sémanalyse, Transl. by Orlova, E.A., Akademicheskii proekt, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гольденберг А. X. Архетипы в поэтике Н. В. Гоголя. М.: Флинта: Наука, 2012.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Goldenberg, A.Kh. (2012), Arkhetipy v poehtike N. V. Gogolya [Archetypes in the poetics of N. V. Gogol], Flinta, Nauka, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кубатиев А. Джойс. М.: Молодая гвардия, 2011.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kubatiev, A. (2011), Dzhois [Joyce], Molodaya gvardiya, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Жилина Н. П., Жилина-Элс Т. Эволюция картины мира Стивена Дедала в романе Дж. Джойса «Портрет художника в юности» // Новый филологический вестн. 2021. № 3 (58). С. 367–381. DOI: 10.54770/20729316_2021_3_367.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhilina, N.P. and Zhilina-Els, T. (2021), “The evolution of Stephen Dedalus’ worldview in James Joyce’s “A portrait of the artist as a young man””, The New Philological Bulletin, no. 3 (58), pp. 367–381. DOI: 10.54770/20729316_2021_3_367.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шульц С. А. Л. Н. Толстой, И. А. Бунин, Дж. Джойс: грани преемственности // Литературоведческий журнал. 2020. № 1 (47). С. 20–38. DOI: 10.31249/litzhur/2020.47.02.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shulz, S.A. (2020), “L.N. Tolstoy, I.A. Bunin, J. Joyce: the modes of continuity”, Literaturovedcheskii Zhurnal, no. 1 (47), pp. 20–38. DOI: 10.31249/litzhur/2020.47.02.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wu Xianyou. The Poetics of Foregrounding: The Lexical Deviation in Ulysses // Theory and Practice in Language Studies. 2011. Vol. 1, № 9. P. 1176–1184. DOI: 10.4304/tpls.1.9.1176-1184.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wu, Xianyou (2011), “The Poetics of Foregrounding: The Lexical Deviation in Ulysses”, Theory and Practice in Language Studies, vol. 1, no. 9, pp. 1176–1184. DOI: 10.4304/tpls.1.9.1176-1184.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Розанов В. В. Люди лунного света. Метафизика христианства. 2-е изд. СПб., 1913.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rozanov, V.V. (1913), Lyudi lunnogo sveta. Metafizika khristianstva [People of the Moonlight. Metaphysics of Christianity], 2nd ed., SPb., RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Rooney S. Misreading Ulysses // The Paris Review. 07.12.2022. URL: https://www.theparisreview.org/blog/2022/12/07/misreading-ulysses/ (дата обращения: 17.11.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rooney, S. (2022), “Misreading Ulysses”, The Paris Review, 07.12.2022, available at: https://www.theparisreview.org/blog/2022/12/07/misreading-ulysses/ (accessed 17.11.2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">McCrea В. Family and form in Ulysses // Field Day Review. 2009. Vol. 5. P. 74–93.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">McCrea, В. (2009), “Family and form in Ulysses“, Field Day Review, vol. 5, pp. 74–93.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Степура С. Н. Переводческая изобретательность VS языковая игра Дж. Джойса на материале переводов восьмого эпизода роман «Улисс» 1920–1930-е гг. // Вестн. Том. гос. ун-та. 2020. № 454. С. 37–44. DOI: 10.17223/15617793/454/5.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stepura, S.N. (2020), “Translational ingenuity vs James Joyce's language play: based on the translations of episode eight of Ulysses (1920s-1930s)”, Tomsk State Univ. J., no. 454, pp. 37–44. DOI: 10.17223/15617793/454/5.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Trotta Jo. Creativity, playfulness and linguistic carnivalization in James Joyce’s Ulysses. URL: https://www.academia.edu/8402289/Creativity_Playfulness_and_Linguistic_Carnivalization_in_James_Joyces_Ulysses (дата обращения: 17.11.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Trotta, Jo. (n.d.), Creativity, playfulness and linguistic carnivalization in James Joyce’s Ulysses, available at: https://www.academia.edu/8402289/Creativity_Playfulness_and_Linguistic_Carnivalization_in_James_Joyces_Ulysses (accessed 17.11.2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Набоков В. В. Лекции по зарубежной литературе / пер. с англ.; под ред. В. А. Харитонова. М.: Независимая Газета, 1998.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nabokov, V.V. (1998), Lectures on Literature, Transl. by Kharitonov, V.A. (ed.), Nezavisimaya Gazeta, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bertolini C. D. Bloom’s death in “Ithaca,” or the End of Ulysses // J. of Modern Literature. 2008. Vol. 31, no. 2. P. 39–52.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bertolini, C.D. (2008), ”Bloom’s death in “Ithaca,” or the End of Ulysses”, J. of Modern Literature, vol. 31, no. 2, pp. 39–52.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фрейд З. Введение в психоанализ / пер. с нем. Г. В. Барышниковой. М.: АСТ, 2019.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Freud, S. (2019), Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse, Transl. by Baryshnikova, G.V., AST, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Джойс Дж. Дублинцы / пер. М. П. Богословской и др. М.: Олма-Пресс, 2000.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Joyce, Ja. (2000), Dubliners, Transl. by Bogoslovskaya, M.P., Olma-Press, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Morrissey T. Joyce’s Ulysses as a Catalog of Narrative Techniques for MFA Candidates. 22.02.2022. URL: https://tedmorrissey.blog/2022/02/22/joyces-ulysses-as-a-catalog-of-narrative-tech-niques-for-mfa-candidates/ (дата обращения: 17.11.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Morrissey, T. (2022), Joyce’s Ulysses as a Catalog of Narrative Techniques for MFA Candidates, 22.02.2022, available at: https://tedmorrissey.blog/2022/02/22/joyces-ulysses-as-a-catalog-of-narrative-techniques-for-mfa-candidates/ (accessed 17.11.2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lukács G. Realism in our time: literature and class struggle / trans. J. &amp; N. Mander. NY.: Harper &amp; Row, 1971.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lukács, G. (1971), Realism in our time: literature and class struggle, Trans. by J. &amp; N. Mander, Harper &amp; Row, NY, USA.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Al-Moosawi Н. Intertextuality in James Joyce's Ulysses. 2022. URL: https://www.researchgate.net/publication/363539761_Intertextuality_in_James_Joyce%27s_Ulysses (дата обращения: 17.11.2023).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Al-Moosawi, Н. (2022), Intertextuality in James Joyce's Ulysses, available at: https://www.Researchgate.net/publication/363539761_Intertextuality_in_James_Joyce%27s_Ulysses (accessed 17.11.2023).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гениева Е. Ю. И снова Джойс… М.: Центр книги Рудомино, 2011.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Genieva, E.Yu. (2011), I snova Dzhois… [And Joyce again...], Tsentr knigi Rudomino, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
