<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">discourse</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Дискурс</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Discourse</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-8562</issn><issn pub-type="epub">2658-7777</issn><publisher><publisher-name>СПбГЭТУ «ЛЭТИ»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.32603/2412-8562-2022-8-6-116-128</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">discourse-540</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Концептуализация темпоральных отношений, структурирующих эмоциональный мир человека  в стихотворении Т. Мура «No – leave my heart to rest»</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Conceptualization of Temporal Relationships Structuring  the Emotional World of a Person in the Poem   “No – leave my heart to rest” by T. Moore</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-9835-117X</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Диль</surname><given-names>А. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Diehl</surname><given-names>A. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Диль Анна Викторовна – кандидат филологических наук (2015), доцент (2022),доцент кафедры лингвистики и переводоведения</p><p>Лермонтовский пр., д. 44, Санкт-Петербург, 190103</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Anna V. Diehl – Can. Sci. (Philology) (2015), Docent (2022),Assistant Professor at the Department of Linguistics and Translation Studies</p><p>44 Lermontovskiy ave., St Petersburg 190103</p></bio><email xlink:type="simple">annadiehl2018@yahoo.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Saint Petersburg University of Management Technologies and Economics</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>19</day><month>12</month><year>2022</year></pub-date><volume>8</volume><issue>6</issue><fpage>116</fpage><lpage>128</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Диль А.В., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Диль А.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Diehl A.V.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/540">https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/540</self-uri><abstract><sec><title>Введение</title><p>Введение. Настоящее исследование, выполненное в русле лингвокогнитивной парадигмы, посвящено изучению лингвокультурной специфики интерпретации темпоральных маркеров, а также рассмотрению способов концептуализации категории художественного времени в рамках когнитивного сценария стихотворения Т. Мура  «No – leave my heart to rest». Актуальность данного исследования обусловлена интересом специалистов в области лингвистики к национально-культурной специфике интерпретации категории времени в литературных произведениях, где временные маркеры служат обеспечению темпорального континуума когнитивного сценария в рамках конкретного произведения. Цель исследования заключается в выявлении специфики концептуализации темпоральных отношений в стихотворении Т. Мура «No – leave my heart to rest» посредством когнитивного анализа темпоральных маркеров, структурирующих репрезентацию эмоционального мира лирического героя. Новизна исследования определяется его антропоцентрической направленностью, а также междисциплинарным подходом к анализу языкового материала с точки зрения психологии, культурологии и когнитивной лингвистики. </p></sec><sec><title>Методология и источники</title><p>Методология и источники. Теоретические положения в основе данного исследования представлены в трудах ученых, занимавшихся анализом эмоциональных концептов и категории темпоральности в лингвокультурной и антропоцентрической парадигмах. В процессе анализа лексического материала в статье применяются следующие методы исследования: метод сплошной выборки, функционально-семантический метод, метод компонентного анализа, метод дефиниционного анализа, а также описательный метод и метод количественной обработки данных.</p></sec><sec><title>Результаты и обсуждение</title><p>Результаты и обсуждение. В статье представлены результаты категоризации лексических единиц с темпоральной семантикой, которые в контексте рассматриваемого стихотворения моделируют временную перспективу эмоциональных переживаний героя. Выделенные лексические единицы отмечены маркером темпоральности, т. е. соотнесенности в рамках художественного мира произведения с определенным этапом жизни лирического героя.</p></sec><sec><title>Заключение</title><p>Заключение. Установлено, что темпоральные маркеры прошлого и настоящего в стихотворении Т. Мура «No – leave my heart to rest» с точки зрения своей лингвопрагматической функции моделируют и структурируют мир эмоциональных переживаний лирического героя и служат цели реализации временного континуума в рамках событийного пространства анализируемого стихотворения. </p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Introduction</title><p>Introduction. This study, carried out in line with the linguo-cognitive paradigm, is devoted to the study of linguo-cultural specifics of the interpretation of temporal markers, as well as to the analysisof ways to conceptualize the category of artistic time within the framework of the cognitive scenario of the poem “No - leave my heart to rest” by T. Moore. The relevance of this study is explained by the interest of specialists in the field of linguistics to the national and cultural specificity of the interpretation of the category of time in literary works, where time markers serve the purpose of providing a temporal continuum of the cognitive scenario within a particular work. The purpose of the study is to identify the specifics of the conceptualization of temporal relations in the poem “No – leave my heart to rest” by T. Moore by means of a cognitive analysis of temporal markers that structure the representation of the emotional world of the lyrical hero. The relevance of this study is determined by its anthropocentric orientation, as well as an interdisciplinary approach to the analysis of linguistic material from the point of view of psychology, cultural studies and cognitive linguistics.</p></sec><sec><title>Methodology and sources</title><p>Methodology and sources. The theoretical principles underlying this study are presented in the works of researchers involved in the analysis of emotional concepts and the category of temporality in the linguocultural and anthropocentric paradigms. In the process of analyzing lexical material in the article, the following research methods were used: the method of continuous sampling, the functional-semantic method, the method of component analysis, the method of definitional analysis, as well as the descriptive method and the method of quantitative data processing.</p></sec><sec><title>Results and discussion</title><p>Results and discussion. The article presents the results of the categorization of lexical units with temporal semantics, which, in the context of the poem under consideration, model the temporal perspective of the main character's emotional experiences. The selected lexical units are marked with a marker of temporality, that is, correlation within the artistic world of the work with a certain stage in the life of the lyrical hero.</p></sec><sec><title>Conclusion</title><p>Conclusion. It has been established that the temporal markers of the past and present in the poem “No – leave my heart to rest” by T. Moore from the point of view of their linguopragmatic function model and structure the world of emotional experiences of the lyrical hero and serve the purpose of realizing the time continuum within the event space of the analyzed poem.</p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>темпоральные маркеры</kwd><kwd>эмоциональный мир человека</kwd><kwd>концепт</kwd><kwd>номинации эмоций</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>temporal markers</kwd><kwd>human emotional world</kwd><kwd>concept</kwd><kwd>nominations of emotions</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чугунова С. А. Темпоральные концепты и методы их исследования // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2009. № 5 (143). Сер. Филология. Искусствоведение. Вып. 29. С. 134–142.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chugunova, S.A. (2009), “Temporal concepts and their research methods”, Bulletin of Chelyabinsk State Univ., no. 5 (143), Philology. Art History, iss. 29, pp. 134–142.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дубровская О. В. Категория темпоральности // Современные тенденции и инновации в науке и производстве: материалы IX междунар. научно-практич. конф., Междуреченск, 15 апреля 2020 г. Междуреченск: Кузбас. гос. техн. ун-т им. Т. Ф. Горбачева, 2020. C. 312-1–312-3.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dubrovskaya, O.V (2020), “Temporality”, Innovation on science and industry, Х International Scientific Conference, Mezhdurechensk, April 15, 2020, KuzSTU, Mezhdurechensk, pp. 312-1–312-3.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тарасова Е. В. Время и темпоральность. Харьков: Изд-во «Основа» при ХГУ, 1992.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tarasova, E.V. (1992), Vremya i temporal'nost'[Time and temporality], Osnova pri KhGU, Khar'kov, UA.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Теория функциональной грамматики: введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис / отв. ред. А. В. Бондарко. Л.: Наука, 1987.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Teoriya funktsional'noi grammatiki. Vvedenie. Aspektual'nost'. Vremennaya lokalizovannost'. Taksis [The theory of functional grammar. Introduction. Aspectuality. Temporal localization. Taxis] (1987), Bondarko, A.V. (ed.), Nauka, Leningrad, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Жукова С. А. Особенности темпоральной организации художественного текста: на материале современных немецкоязычных коротких рассказов: дисс. ... канд. филол. наук / Рос. гос. ун-т им. Иммануила Канта. Калининград, 2010.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhukova, S.A. (2010), “Features of the temporal organization of a literary text: on the material of modern German-language short stories”, Can. Sci. (Philology) Thesis, Russian State Univ. named after Immanuel Kant, Kaliningrad, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Апресян В. Ю. Опыт кластерного анализа: русские и английские эмоциональные концепты (II) // Вопросы языкознания. 2011. № 2. С. 63–88</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Apresjan, V.Yu. (2011), “Cluster analysis of emotive concepts in Russian and Engish (II)”, Voprosy Jazykoznanija, no. 2, pp. 63–88.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской культурах. М.: Гнозис, 2008.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krasavskii, N.A. (2008), Emotsional'nye kontsepty v nemetskoi i russkoi kul'turakh [Emotional Concepts in German and Russian Cultures], Gnosis, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале английского языка): диcс. … д-ра филол. наук / Ин-т языкознания АН СССР. М., 1988.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shakhovskii, V.I. (1988), Categorization of emotions in the lexical-semantic system (based on the material of the English language), Dr. Sci. (Philology) Thesis, Institut yazykoznaniya AN SSSR, Moscow, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Cambridge Dictionary. URL: http://dictionary.cambridge.org (дата обращения: 27.05.2022).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Cambridge Dictionary, available at: http: //dictionary.cambridge.org (accessed 27.05.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Sinclair J. Collins Сobuild English Language Dictionary. 1st ed. London: Collins, 1987.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sinclair, J. (1987), Collins Cobuild English Language Dictionary, 1st ed., Collins, London, UK.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Oxford Dictionary of English. 2nd ed., in C. Soanes, A. Stevenson (eds.). Oxford: Oxford Univ. Press, 2010.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Oxford Dictionary of English (2010), Soanes, C. and Stevenson, A. (eds.), 2nd ed., Oxford Univ. Press, Oxford, UK.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Поэзия английского романтизма XIX в. / пер. с англ. И. З. Фрадкина. СПб.: Анима, 2004.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">English romanticism verse XIX century (2004), Transl. by Fradkin, I.Z., Anima, SPb., RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
