<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">discourse</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Дискурс</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Discourse</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-8562</issn><issn pub-type="epub">2658-7777</issn><publisher><publisher-name>СПбГЭТУ «ЛЭТИ»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.32603/2412-8562-2022-8-5-118-128</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">discourse-530</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Метафоры «человек-животное», «животное-человек»  в романе Т. Моррисон «Возлюбленная»</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The Metaphors “Human-Animal”, “Animal-Human”  in T. Morrison’s Novel “Beloved”</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-6961-7840</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Тимралиева</surname><given-names>Ю. Г.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Timralieva</surname><given-names>J. G.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Тимралиева Юлия Геннадьевна – доктор филологических наук (2017), доцент (2005), заведующая кафедрой романо-германской филологии и перевода </p><p>д. 30-32, литер А, Санкт-Петербург, 191023</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Julia G. Timralieva– Dr. Sci. (Philology) (2017), Docent (2005), Head of the Department of Romance and Germanic Philology and Translation</p><p>30-32 Griboyedov Canal emb., letter A, St Petersburg 191023</p></bio><email xlink:type="simple">juliati@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-0776-5239</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Брайтлинг</surname><given-names>М. С.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Breitling</surname><given-names>M. S.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Брайтлинг Мария Сергеевна – аспирантка кафедры романо-германской филологии и перевода</p><p>д. 30-32, литер А, Санкт-Петербург, 191023</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Maria S. Breitling – Postgraduate at the Department of Romance and Germanic Philology and Translation</p><p>30-32 Griboyedov Canal emb., letter A, St Petersburg 191023</p></bio><email xlink:type="simple">kharlamova_mariya@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Санкт-Петербургский государственный экономический университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Saint Petersburg State Economic University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>26</day><month>11</month><year>2022</year></pub-date><volume>8</volume><issue>5</issue><fpage>118</fpage><lpage>128</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Тимралиева Ю.Г., Брайтлинг М.С., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Тимралиева Ю.Г., Брайтлинг М.С.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Timralieva J.G., Breitling M.S.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/530">https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/530</self-uri><abstract><sec><title>Введение</title><p>Введение. Целью данной статьи является исследование метафор «человек-животное» и «животное-человек» на материале романа Т. Моррисон «Возлюбленная». Актуальность исследования заключается в недостаточной изученности языковой специфики этого знакового для современной американской литературы романа, в отсутствии исследований по выявлению и анализу ключевых метафор, отражающих концептуализацию автором действительности.</p></sec><sec><title>Методология и источники</title><p>Методология и источники. Авторы, опираясь на семантический и когнитивный подходы, рассматривают метафору как соединение двух планов: языкового и ментального. Для описания механизма метафорических переносов в статье используются предложенные Дж. Лакоффом и М. Джонсоном термины, характеризующие взаимодействие двух структур знаний: сферы-источника и сферы-цели.</p></sec><sec><title>Результаты и обсуждение</title><p>Результаты и обсуждение. Исследование показало, что метафора «человек-животное» становится одной из самых продуктивных в романе. Данная метафорическая структура включает в себя следующие элементы сферы-источника: названия животных; части тела животных; свойства животных; предметы, используемые в обращении с животными; действия, осуществляемые по отношению к животным и самими животными; люди, осуществляющие действия по отношению к животным. Актуальность данной метафоры и многообразие источников переноса диктуется тематикой романа, осмысляющего одну из самых острых проблем американской истории – тему рабства. Бесправное положение человека-раба, его «животная» зависимость от рабовладельца образуют концептуальную основу большинства метафорических переносов в рамках данного лексико-семантического поля. Метафора «животное-человек» употребляется реже и служит в первую очередь для усиления контраста между жизнью человека-раба и животного, зачастую чувствующего себя более уверенно и свободно. Данная метафорическая структура включает в себя следующие элементы сферы-источника: формы обращения к человеку, имена персонажей книги, титул человека, действия человека, свойства человека, объекты, связанные с человеком. </p></sec><sec><title>Заключение</title><p>Заключение. В романе Т. Моррисон «Возлюбленная» метафора выступает значимым элементом текстовой структуры, отражающим языковую картину мира автора. Особенно продуктивными являются взаимные уподобления человека и животного, образно осмысляющие жизнь и мироощущение человека-раба, регулярно подвергаемого физическому и моральному насилию.</p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Introduction</title><p>Introduction. The study investigates the role of the metaphors “human-animal”, “animalhuman” based on the novel “Beloved” by T. Morrison. The relevance of the research lies in the lack of knowledge of the linguistic specifics of this landmark novel for modern American literature, in the absence of research to identify and analyze key metaphors reflecting the author's conceptualization of reality.</p></sec><sec><title>Methodology and sources</title><p>Methodology and sources. The authors of this article, relying on semantic and cognitive approaches, consider metaphor as a combination of two planes: linguistic and mental. To describe the mechanism of metaphorical transfers, the article uses the proposed by J. Lakoff and M. Johnson, terms characterizing the interaction of two knowledge structures: the source sphere and the target sphere.</p></sec><sec><title>Results and discussion</title><p>Results and discussion. The study showed that the metaphor “man-animal” becomes one of the most productive in the novel. This metaphorical structure includes the following elements of the source sphere: animal names; animal properties; animal body parts; objects characterizing animal activities; actions carried out in relation to animals and animals themselves; people performing actions in relation to animals. The relevance of this metaphor and the variety of sources of transference is dictated by the theme of the novel, comprehending one of the most acute problems of American history – the theme of slavery. The disenfranchised position of a human slave, his “animal” dependence on the slave owner forms the conceptual basis of most metaphorical transfers within this lexical and semantic field. The metaphor “animal-human” is used less often and serves, first of all to enhance the contrast between the life of a human slave and an animal who sometimes feels more confident and freer. This metaphorical structure includes the following elements of the source sphere: forms of addressing a person, the names of the characters in the book, the title of a person, human actions, human properties, objects associated with a person.</p></sec><sec><title>Conclusion</title><p>Conclusion. In the novel “Beloved” by T. Morrison, the metaphor is a significant element of the textual structure reflecting the author's linguistic picture of the world. Especially productive are the mutual likenesses of man and animal, figuratively interpreting the life and attitude of a human slave who is regularly subjected to physical and moral violence.</p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Тони Моррисон</kwd><kwd>«Возлюбленная»</kwd><kwd>метафора</kwd><kwd>человек</kwd><kwd>животное</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Toni Morrison</kwd><kwd>“Beloved”</kwd><kwd>metaphors</kwd><kwd>man</kwd><kwd>animal</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Carson С. American civil rights movement // Encyclopedia Britannica. URL: https://www.britannica.com/event/American-civil-rights-movement (дата обращения: 07.01.2022).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Carson, S. “American civil rights movement”, Encyclopedia Britannica, available at: https://www.britannica.com/event/American-civil-rights-movement (accessed 07.01.2022).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Аристотель. Поэтика / пер. М. Л. Гаспарова, М. М. Позднева. М.: Рипол-Классик, 2017.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Aristotel' (2017), Poetika[Poetics], Ripol-Klassik, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Калинин О. И. Метафора как предмет лингвистических исследований. М.: Русайнс, 2020.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kalinin, O.I. (2020), Metafora kak predmet lingvisticheskikh issledovanii [Metaphor as a subject of linguistic research], Rusajns, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во литер. на иностр. яз., 1958.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gal'perin, I.R. (1958), Ocherki po stilistike angliiskogo yazyka [Essays on the style of the English language], Izdatel'stvo literatury na inostrannyh jazykah, Moscow, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стереотип. М.: Сов. энцикл., 1969.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Akhmanova, O.S. (1969), Slovar' lingvisticheskikh terminov [Dictionary of linguistic terms], Sovetskaya entsiklopediya, Moscow, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Арутюнова Н. Д. Метафора // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 296–297.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Arutyunova, N.D. (1998), “Metafora”, Yazykoznanie. Bol'shoi entsiklopedicheskii slovar' [Linguistics. Large Encyclopedic dictionary], Yartseva, V.N. (ed.), 2nd ed., Bol'shaya Rossiiskaya entsiklopediya, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / пер. с англ. А. Н. Баранова, А. В. Морозовой. 4-е изд. М.: УРСС, 2021.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lakoff, G. and Johnson, M. (2021), Metaphors We live by, Transl. by Baranov, A.N. and Morozova, A.V., 4th ed., URSS, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Morrison T. Beloved. NY: Vintage International, 2004.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Morrison, T. (2004), Beloved, Vintage International, NY, USA.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
