<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">discourse</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Дискурс</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Discourse</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-8562</issn><issn pub-type="epub">2658-7777</issn><publisher><publisher-name>СПбГЭТУ «ЛЭТИ»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.32603/2412-8562-2022-8-3-117-127</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">discourse-501</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Объекты культурно-когнитивного анализа в сопоставительной лексикографии</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Objects of Cultural-Cognitive Analysis in Comparative Lexicography</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-6703-637X</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Мамонтов</surname><given-names>А. С.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Mamontov</surname><given-names>A. S.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Мамонтов Александр Степанович – доктор филологических наук (2001), профессор (2003), профессор кафедры русской словесности и межкультурной коммуникации. Автор 173 научных публикаций. Сфера научных интересов: когнитивная лингвистика, этнопсихолингвистика, лингвокультурология, межкультурная коммуникация, методика обучения РКИ.</p><p>ул. Академика Волгина, д. 6, 117485, Москва</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Aleksandr S. Mamontov – Dr. Sci. (Philology) (2001), Professor (2003), Professor at the Department of Russian Literature and Intercultural Communication. The author of 173 scientific publications. Area of expertise: cognitive linguistics, ethnopsycholinguistics, linguoculturology, intercultural communication, Russian as a foreign language.</p><p>6 Ac. Volgin str., Moscow 117485</p></bio><email xlink:type="simple">as-mamontov2@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-4118-382X</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Богуславская</surname><given-names>В. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Boguslavskaya</surname><given-names>V. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Богуславская Вера Васильевна – доктор филологических наук (2004), доцент (2000), профессор кафедры русской словесности и межкультурной коммуникации. Сфера научных интересов: язык СМИ, лингвосоциокультурное моделирование текстов медиа, современный русский язык, межкультурная коммуникация, теория журналистики.</p><p>ул. Академика Волгина, д. 6, 117485, Москва</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Vera V. Boguslavskaya – Dr. Sci. (Philology) (2004), Docent (2000), Professor at the Department of Russian Literature and Intercultural Communication. The author of 150 scientific publications. Area of expertise: language of mass-media, linguosociocultural modeling of media texts, cultural, socio-psychological, linguistic problems of the contemporary Russian language, intercultural communication, theory of journalism.</p><p>6 Ac. Volgin str., Moscow 117485</p></bio><email xlink:type="simple">boguslavskaya@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-3480-4798</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ратникова</surname><given-names>А. Г.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Ratnikova</surname><given-names>A. G.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Ратникова Альбертина Германовна – кандидат педагогических наук (2018), педагог кафедры русского языка как иностранного. Автор 29 научных публикаций. Сфера научных интересов: межкультурная коммуникация, лингвокультурология, русский язык как иностранный, сопоставительная лингвистика.</p><p>ул. Академика Волгина, д. 6, 117485, Москва</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Albertina G. Ratnikova – Can. Sci. (Pedagogy) (2018), Lecturer at the Department of Russian as a Foreign Language. The author of 29 scientific publications. Area of expertise: intercultural communication, linguoculturology, Russian as a foreign language, comparative linguistics.</p><p>6 Ac. Volgin str., Moscow 117485</p></bio><email xlink:type="simple">porijoki@nextmail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-7618-4764</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Голубь</surname><given-names>А. Р.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Golub</surname><given-names>A. R.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Голубь Алена Руслановна – кандидат филологических наук (2015), директор департамента научной деятельности. Автор 14 научных публикаций. Сфера научных интересов: межкультурная коммуникация, проблемы дискурсивных практик, правовой коммуникации, лингвистической экспертизы текста, эвфемизм, легевфемизм, риски, публичная коммуникация.</p><p>ул. Академика Волгина, д. 6, 117485, Москва</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Alyona R. Golub – Can. Sci. (Philology) (2015), Director of the Department of Scientific Activity. Author of 14 scientific publications. Area of expertise: intercultural communication, problems of discursive practices, legal communication, linguistic expertise of the text, euphemism, legeuphemism, risk, public communication.</p><p>6 Ac. Volgin str., Moscow 117485</p></bio><email xlink:type="simple">degtyarjova@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ким Нгок</surname><given-names>Чинь Тхи</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kim Ngoc</surname><given-names>Trinh Thi</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Чинь Тхи Ким Нгок – доктор филологических наук (2000), профессор (2006), научный консультант по культурным и социальным вопросам. Автор 120 научных публикаций. Сфера научных интересов: лингвокультурология, межкультурная коммуникация, русский язык как иностранный.</p><p>ул. Ким Ма Тхыонг, 9а, 100118, г. Ханой, Вьетнам</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Trinh Thi Kim Ngoc – Dr. Sci. (Philology) (2000), Professor (2006), Scientific Adviser for Cultural and Social Issues at the Institute of Human Studies. Author of 120 scientific publications. Area of expertise: cultural linguistics, intercultural communication, Russian as a foreign language.</p><p>9a Kim Ma Thuong str., Hanoi 100118</p></bio><email xlink:type="simple">ngocha098@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Pushkin State Russian Language Institute</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-2"><aff xml:lang="ru"><institution>Вьетнамская академия общественных наук</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Vietnamese Academy of Social Sciences</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>06</month><year>2022</year></pub-date><volume>8</volume><issue>3</issue><fpage>117</fpage><lpage>127</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Мамонтов А.С., Богуславская В.В., Ратникова А.Г., Голубь А.Р., Ким Нгок Ч., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Мамонтов А.С., Богуславская В.В., Ратникова А.Г., Голубь А.Р., Ким Нгок Ч.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Mamontov A.S., Boguslavskaya V.V., Ratnikova A.G., Golub A.R., Kim Ngoc T.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/501">https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/501</self-uri><abstract><sec><title>Введение</title><p>Введение. Статья посвящена вопросам исследования лингвокультурных единиц, единиц ценностного характера, как основных объектов культурно-когнитивного анализа в целях получения данных для создания национально ориентированных лексикографических источников – а именно национально ориентированного лингвострановедческого словаря для вьетнамцев, изучающих русский язык. По мнению авторов статьи, обращение к детальному анализу ценностно маркированных фактов и реалий культуры, закрепленных в национальном языковом сознании, является лейтмотивом в современной сопоставительной лексикографии. Научная новизна и актуальность исследования основываются на практическом применении его результатов в области сопоставительной лексикографии – активно развивающегося в настоящее время научного направления.</p></sec><sec><title>Методология и источники</title><p>Методология и источники. Основное внимание уделено сопоставительному рассмотрению фразеологических единиц русской и вьетнамской лингвокультур. Сопоставление осуществляется с применением интерпретационного анализа, а также анализа дефиниций. Используются данные словарей различных типов.</p></sec><sec><title>Результаты и обсуждение</title><p>Результаты и обсуждение. Базовыми объектами культурно-когнитивного анализа признаются лингвокультурные единицы, отражающие реалии культуры и ценности того или иного народа. Материал исследования позволил рассмотреть особенности понятийного членения мира, его концептуализации при содействии языка, характерные для русской и вьетнамской лингвокультур. Так, сопоставительный анализ русских и вьетнамских устойчивых словосочетаний, отражающих особенности национального мировидения, позволил сделать выводы о существующих национально-культурных различиях русских и вьетнамцев, и, что особенно важно, о наличии несовпадений в вопросах отношения вьетнамцев и русских к определенным ценностям – обстоятельство, учет которого необходим при создании лингвострановедческой учебной лексикографии.</p></sec><sec><title>Заключение</title><p>Заключение. Концепция национально ориентированной учебной лексикографии как специального направления в ряду лингвоориентированных дисциплин призвана реализовать задачи приобретения инокультуры, свободного от возможной культурной интерференции. Значимость национально ориентированной учебной лексикографии обусловлена необходимостью создания таких средств обучения, которые будут наиболее адекватно способствовать процессу овладения инофоном (в конкретном случае – вьетнамцем) другим (русским) языком как средством межкультурной коммуникации.</p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Introduction</title><p>Introduction. The article deals with the linguocultural units of value considering them as the main objects of cultural and cognitive analysis to obtain data for compiling nationally oriented lexicographic sources, namely, a nationally oriented linguistic and cultural dictionary for the Vietnamese who study Russian. The authors of the article argue that the implementation of a detailed analysis of value-marked elements that reflect cultural facts and realities, which are rooted in the national linguistic consciousness, is a recurrent theme in modern comparative lexicography. The scientific novelty and significance of the study are based on the practical application of its findings in the field of comparative lexicography, a successfully developing scientific area.</p></sec><sec><title>Methodology and sources</title><p>Methodology and sources. The article focuses on a comparative study of phraseological units of Russian and Vietnamese linguocultures. The comparative study is carried out using interpretive analysis as well as analysis of definitions. There are used data from dictionaries of various types.</p></sec><sec><title>Results and discussion</title><p>Results and discussion. The key objects of cultural and cognitive analysis are linguocultural units reflecting the realities of culture and values of a particular nation. The material of the study allowed the authors to consider some characteristics of the conceptual division of the world and of its conceptualization with the assistance of language distinctive for both Russian and Vietnamese linguocultures. Thus, a comparative analysis of Russian and Vietnamese set phrases, which reflect the peculiarities of the national worldview, made it possible to draw conclusions about the existing national and cultural differences between Russians and Vietnamese, and, that is most importantly, about the existing of discrepancies in the attitude of Vietnamese and Russians to certain values - a circumstance, that must be taken into account in development of linguistic and cultural educational lexicography.</p></sec><sec><title>Conclusion</title><p>Conclusion. The concept of nationally oriented educational lexicography as a special field in a number of other linguistic disciplines aims at fulfilling the tasks of acquiring foreign cultural awareness avoiding any possible interference. The importance of nationally oriented educational lexicography arises from the need to create such teaching aids that will most adequately facilitate the process of foreign language mastering. In our specific case, it will assist a Vietnamese to study the Russian language as a means of intercultural communication.</p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>национально ориентированная лексикография</kwd><kwd>лингвокультурология</kwd><kwd>межкультурная коммуникация</kwd><kwd>русская лингвокультура</kwd><kwd>вьетнамская лингвокультура</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>cultural linguistics</kwd><kwd>intercultural communication</kwd><kwd>nationally oriented lexicography</kwd><kwd>Russian linguoculture</kwd><kwd>Vietnamese linguoculture</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="ru">Работа выполнена при финансовой поддержке гранта РФФИ (научный проект № 20-512-92001 «Разработка концепции лингвострановедческого национально ориентированного учебного словаря русского языка для вьетнамских граждан»).</funding-statement><funding-statement xml:lang="en">The work was supported by a grant from the Russian Foundation for Basic Research (project no. 20-512-92001 ‘‘Framework Development of Linguistic-and-Cultural Nationally Focused Learner’s Dictionary of the Russian Language for Vietnamese Citizens’’).</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мамонтов А. С., Богуславская В. В., Будник Е. А., Ратникова А. Г., Чинь Тхи Ким Нгок. Аксиологическая лингвистика и национально ориентированная лексикография: опыт взаимодействия (на материале русско-вьетнамских сопоставлений) // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Серия 2. Языкознание. 2021. Т. 20, № 1. C. 101–113. DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.1.8.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mamontov, A.S., Boguslavskaya V.V., Budnik E.A., Ratnikova A.G. and Trinh Thi Kim Ngoc (2021), “Axiological Linguistics and Nationally Oriented Lexicography: Experience of Interaction (On the Material of Russian-Vietnamese Comparisons)”, Science J. of VolSU. Linguistics, vol. 20, no. 1, pp. 101– 113. DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.1.8.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Козырев В. А., Черняк В. Д. Современные ориентации отечественной лексикографии // Вопросы лексикографии. 2014. № 1 (5). C. 5–15.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kozyrev, V.A. and Chernyak, V.D. (2014), “Modern Orientations of Russian Lexicography”. Russian J. of Lexicography, no. 1 (5), pp. 5–15.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Разина А. С. Этнолингвистические, этнодиалектные и лингвокультурологические словари как новый этап лексикографии // Вопросы лексикографии. 2018. № 14. C. 50–67. DOI: 10.17223/22274200/14/3.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Razina, A.S. (2018), “Ethnolinguistic, Ethnodialectal and Linguacultural Dictionaries as a New Stage of Lexicography”, Russian J. of Lexicography, no. 14, pp. 50–67. DOI: 10.17223/22274200/14/3.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пассов Е. И. Принципы иноязычного образования, их система и иерархия. 2015. URL: https://ru.mapryal.org/news/e-i-passov-printcipi-inoyazichnogo-obra (дата обращения: 20.09.2021).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Passov, E.I. (2015), Printsipy inoyazychnogo obrazovaniya, ikh sistema i ierarkhiya Principles of foreign language education, their system and hierarchy – in Russian, available at: https://ru.mapryal.org/news/e-i-passov-printcipi-inoyazichnogo-obra (accessed 20.09.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Философский энциклопедический словарь / Л. Ф. Ильичев, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалев, В. Г. Панов. М.: Сов. энцикл., 1983.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Il'ichev, L.F., Fedoseev, P.N., Kovalev, S.M. and Panov, V.G. (1983), Filosofskii entsiklopedicheskii slovar' Philosophical encyclopedic dictionary, Sovetskaya entsiklopediya, Moscow, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чафонова А. Г. Реализация лингвокультурологического подхода к обучению датских студентов русскому языку // Вестн. ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. № 3. С. 139–142.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chafonova, A.G. (2016), “Implementation of language-oriented cultural approach in teaching Russian language to Danish students”, Proceedings of Voronezh State Univ. Series: Linguistics and intercultural communication, no. 3, pp. 139–142.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Cowie A. P. Phraseological Dictionaries: Some East-West Comparisons // Phraseology. Theory, Analysis, and Applications / ed. by A. P. Cowie. Oxford: Clarendon Press, 1998. P. 209–228.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Cowie, A.P. (1998), “Phraseological Dictionaries: Some East-West Comparisons”, Phraseology. Theory, Analysis, and Applications, in Cowie, A.P. (ed.), Clarendon Press, Oxford, UK, pp. 209–228.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Renau I., Huerta P. M., Albadalejo-Martínez A. Fraseología, diatopía y traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation // International J. of Lexicography. 2020. Vol. 33, iss. 1. P. 120–125. DOI: https://doi.org/10.1093/ijl/ecz024.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Renau, I., Huerta, P.M. and Albadalejo-Martínez, A. (2020), “Fraseología, diatopía y traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation”, International J. of Lexicography, vol. 33, iss. 1, pp. 120– 125. DOI: https://doi.org/10.1093/ijl/ecz024.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Никитина Т. Г., Жуманиязов М. А. Лексика и фразеология в двуязычном сопоставительном словаре //Научный диалог. 2019. № 12. С 70–83. DOI: https://doi.org/10.24224/2227-1295-2019-12-70-83.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nikitina, T.G. and Zhumaniyazov, M.A. (2019), “Vocabulary and Phraseology in a Bilingual Comparative Study Dictionary”, Nauchnyi dialog, no. 12, pp. 70–83. DOI: https://doi.org/10.24224/2227-1295-2019-12-70-83.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Андреева В. А. Фразеологическая вариантность во вьетнамском языке // Вьетнамские исследования. 2019. Т. 3, № 2. С. 76–85. DOI: https://doi.org/10.24411/2618-9453-2019-10017</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Andreeva, V.A. (2019), “Phraseological variation in Vietnamese”, Russian J. of Vietnamese Studies, vol. 3, no. 2, pp. 76–85. DOI: https://doi.org/10.24411/2618-9453-2019-10017.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Большой словарь русских поговорок. URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/proverbs/ (дата обращения: 21.09.2021).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bol'shoi slovar' russkikh pogovorok A complete dictionary of Russian proverbs, available at: https://dic.academic.ru/contents.nsf/proverbs/ (accessed 21.09.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фразеологический словарь русского языка. URL: https://phrase_dictionary.academic.ru/ (дата обращения: 21.09.2021).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Frazeologicheskiy slovar' russkogo yazyka Phraseological dictionary of the Russian language, available at: https://phrase_dictionary.academic.ru/ (accessed 21.09.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ле Дык Тху. Некоторые особенности вьетнамского этикета в сопоставлении с русским // Русский язык за рубежом. 2003. № 1. С. 106–107.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Le Duc Tho (2003), “Some features of Vietnamese etiquette in comparison with Russian“, Russian Language Abroad, no. 1, pp. 106–107.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тимошенкова Г. Ю. Обращение в русском и вьетнамском языках // Науч. Вестн. Ворон. гос. арх.-строит. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 15. С. 103–108.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Timoshenkova, G.Yu. (2014), “Appeal to the Russian and Vietnamese languages”, Scientific Bulletin of the Voronezh State Univ. of Architecture and Construction. Ser.: Linguistics and Intercultural Communication, no. 15, pp. 103–108.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
