<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">discourse</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Дискурс</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Discourse</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-8562</issn><issn pub-type="epub">2658-7777</issn><publisher><publisher-name>СПбГЭТУ «ЛЭТИ»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.32603/2412-8562-2022-8-3-105-116</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">discourse-500</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Использование и адаптация немецких заимствований в социальном дискурсе норвежского языка (на материале цифровых источников)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Types of Adaptation of German Loanwords  in the Social Discourse of the Norwegian Language (on the Material from Public Digital Sources)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-6558-2625</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Гринчель</surname><given-names>А. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Grinchel</surname><given-names>M. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Гринчель Анна-Мария Владимировна – магистр лингвистики (2020). Сфера научных интересов: межъязыковые контакты, заимствования в норвежском языке, межъязыковая и межкультурная интерференция.</p><p>Университетская наб., д. 11, Санкт-Петербург, 199034</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Anna-Maria V. Grinchel – Master (Linguistics) (2020). Area of expertise: language contacts, borrowings in the Norwegian language, interlingual and intercultural interference.</p><p>11 University emb., St Petersburg 199034</p></bio><email xlink:type="simple">angrinchel@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Санкт-Петербургский государственный университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Saint Petersburg State University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>06</month><year>2022</year></pub-date><volume>8</volume><issue>3</issue><fpage>105</fpage><lpage>116</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Гринчель А.В., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Гринчель А.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Grinchel M.V.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/500">https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/500</self-uri><abstract><sec><title>Введение</title><p>Введение. Статья представляет собой фрагмент исследования, посвященного анализу немецких заимствований в социальном дискурсе норвежского языка. В работе анализируются фонетические и морфологические типы адаптации заимствований, заимствования на морфологическом и лексико-семантическом языковых уровнях.</p></sec><sec><title>Методология и источники</title><p>Методология и источники. Материалом для исследования послужили тексты, размещенные на официальных сайтах норвежских городов (Осло, Тронхейма, Бергена, Саннвика и Тромсё). При исследовании использовались описательный и сравнительный методы, а также элементы статистического анализа количественного подсчета.</p></sec><sec><title>Результаты и обсуждение</title><p>Результаты и обсуждение. Были проанализированы около 50 информационных статей, объявлений и постов на сайтах коммун вышеперечисленных городов. В результате было выделено 60 наиболее частотных слов-заимствований из немецкого языка. Общее число проанализированных лексических единиц в исследованных текстах – 60 524. Автором были проанализированы тексты, написанные в период с 2016 по 2021 гг.</p></sec><sec><title>Заключение</title><p>Заключение. Несмотря на то, что немецкие заимствования пришли в норвежский язык в основном в IX–XV вв., они по-прежнему активно используются в современном норвежском языке в социальной сфере. Из этого можно сделать вывод, что, несмотря на наблюдаемый рост числа английских заимствований в норвежском языке, социальный дискурс до сих пор находится под влиянием немецкого языка.</p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Introduction</title><p>Introduction. The article is a fragment of the research dedicated to the analysis of the German loanwords in the Norwegian language. The adaptation types of German borrowings are considered. The adaptation process is analyzed at the phonetic, morphological, and semantic levels of the language.</p></sec><sec><title>Methodology and sources</title><p>Methodology and sources. The research material are the texts from the official websites of the Norwegian cities (Oslo, Trondheim, Bergen, Tromsø and Sandvika). We used descriptive and comparative methods of research and elements of quantitative methods.</p></sec><sec><title>Results and discussion</title><p>Results and discussion. Altogether we analyzed more than 50 articles published on the official webpages of the cities. Using the method of quantitative calculation, we extracted 60 most common German loanwords in these texts for analysis. The total number of words in these articles amounts to 60 524. We analyzed the texts written in the period from 2016 to 2021.</p></sec><sec><title>Conclusion</title><p>Conclusion. German loans are frequently used in the social sphere of the modern Norwegian language. That’s why we can conclude that despite the increase in the number of English loan-words in the Norwegian language, social discourse is still influenced by German.</p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>заимствование</kwd><kwd>типы адаптации</kwd><kwd>межъязыковая интерференция</kwd><kwd>языковой дискурс</kwd><kwd>немецкий язык</kwd><kwd>норвежский язык</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>borrowing</kwd><kwd>types of adaptation</kwd><kwd>linguistic interference</kwd><kwd>language discourse</kwd><kwd>German</kwd><kwd>Norwegian</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крысин Л. П., Виноградов В. В. Иноязычные слова в современном русском языке. Л.: Наука, 1965.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krysin, L.P. and Vinogradov, V.V. (1965), Inoyazychnye slova v sovremennom russkom yazyke [Foreign words in modern Russian], Nauka, L., USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Grant A. P. Lexical Borrowing // The Oxford Handbook of the Word / John R. Taylor (ed.). Oxford: Oxford University Press, 2015. P. 431-444.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Grant, A.P. (2015), “Lexical Borrowing”, The Oxford Handbook of the Word, John R. Taylor (ed.), Oxford Univ. Press, Oxford, UK, pp. 431-444.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Аристова В. М. Англо-русские языковые контакты (англицизмы в русском языке). Л.: Изд-во ЛГУ, 1978.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Aristova, V.M. (1978), Anglo-russkie yazykovye kontakty (anglitsizmy v russkom yazyke) [Englih-Russian lingual contacts (anglicisms in the Russian)], Izd-vo LGU, L., USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Naob Det Norske Akademis Ordbok. URL: https://naob.no/ (дата обращения: 12.12.2021).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Naob Det Norske Akademis Ordbok, available at: https: //naob.no/ (accessed 12.12.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Den Danske Ordbok. URL: https://ordnet.dk/ddo (дата обращения: 12.12.2021).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Den Danske Ordbok, available at: https: //ordnet.dk/ddo (accessed 12.12.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Берков В. П. Работы по языкознанию. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2011.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Berkov, V.P. (2011), Raboty po yazykoznaniyu [Works on linguistics], SPb., SPbSU, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Særheim I. Low German influence on the Scandinavian languages in late medieval times – some comments on loan words, word-forming, syntactic structures and names // AmS-Skrifter. 2020. № 27. Р. 153–161. DOI: https://doi.org/10.31265/ams-skrifter.v0i27.270.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Særheim, I. (2020), “Low German influence on the Scandinavian languages in late medieval times – some comments on loan words, word-forming, syntactic structures and names”, AmS-Skrifter, no. 27, pp. 153–161. DOI: https://doi.org/10.31265/ams-skrifter.v0i27.270.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Store norske leksikon. URL: https://snl.no/ (дата обращения: 13.12.2021).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Store Norske Leksikon, available at: https://snl.no/ (accessed 13.12.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bergen kommune. URL: https://www.bergen.kommune.no/ (дата обращения: 13.12.2021).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bergen kommune, available at: https://www.bergen.kommune.no/ (accessed 13.12.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Oslo kommune. URL: https://www.oslo.kommune.no/ (дата обращения: 13.12.2021).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Oslo kommune, available at: https://www.oslo.kommune.no/ (accessed 13.12.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Tromsø commune. URL: https://www.tromso.kommune.no/ (дата обращения: 13.12.2021).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tromsø commune, available at: https://www.tromso.kommune.no/ (accessed 13.12.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Trondheim kommune. URL:https://www.trondheim.kommune.no/ (дата обращения: 13.12.2021).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Trondheim kommune, available at: https: //www.trondheim.kommune.no/ (accessed 13.12.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">The Nordic Languages: An International Hand-book of the History of the North Germanic Languages / O. Bandle, K. Braunmüller, Ernst H. Jahr et al. Berlin: Mouton De Gruyter, 2002.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bandle, O., Braunmüller, K., Ernst, H. Jahr et al. (2002), The Nordic Languages: An International Hand-book of the History of the North Germanic Languages, Mouton De Gruyter, Berlin, GER.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Historical Linguistics 2003. Selected papers from the 16th International Conference on Historical Linguistics / M. Forteskue, E. Jensen, J. Mogensen, L. Schøsler. Vol. 257. Copenhagen: John Benjamins Publishing Company, 2003. DOI: https://doi.org/10.1075/cilt.257.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Forteskue, M., Jensen, E., Mogensen, J. and Schøsler, L. (2003), Historical Linguistics 2003. Selected papers from the 16th International Conference on Historical Linguistics, vol. 257, John Benjamins Publishing Company, Copenhagen, DNK. DOI: https://doi.org/10.1075/cilt.257.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Smith E. Mainland Scandinavian: Loans from Middle Low German. 2000. URL: https://germanic-studies.org/Middle-Low-German-loanwords-in-the-Scandinavian-languages.htm (дата обращения: 14.12.2021).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Smith, E. (2000), Mainland Scandinavian: Loans from Middle Low German, available at: https://germanic-studies.org/Middle-Low-German-loanwords-in-the-Scandinavian-languages.htm (accessed 14.12.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А. Н. Зуев, И. Д. Молчанова, Р. З. Мурясов, М. Д. Степанова. М.: Русский язык, 2000.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zuev, A.N., Molchanova, I.D., Muryasov, R.Z. and Stepanova, M.D. (2000), Slovar' slovoobrazovatel'nyh elementov nemeckogo yazyka [Dictionary of word-formation elements of the German language, Russian language, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bokmålsordboka. Nynorskordboka. URL: https://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?ordbok=begge/ (дата обращения: 14.12.2021).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bokmålsordbok. Nynorskordboka, available at: https://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?Ordbok=begge/ (accessed 14.12.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Берков В. П. Норвежско-русский словарь. URL: http://norsk.dicts.aulismedia.com/ (дата обращения: 14.12.2021).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Berkov, V. P. (2011), The Norwegian-Russian Dictionary, available at: http://norsk.dicts.aulismedia.com/ (accessed 14.12.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bærum kommune. URL: https://www.baerum.kommune.no/ (дата обращения: 14.12.2021).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bærum kommune, available at: https://www.baerum.kommune.no/ (accessed 14.12.2021).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Holmes P., Enger H. Norwegian. A Comprehensive Grammar. London: Routledge, 2018. DOI: https://doi.org/10.4324/9781351059831.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Holmes, P. and Enger, H. (2018), Norwegian. A Comprehensive Grammar, Routledge, London, UK. DOI: https://doi.org/10.4324/9781351059831.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Pettersen E. Språkbrytning I Vest-Norge 1450-1550. Bergen, Oslo: Tromsø, 1975.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pettersen, E. (1975), Språkbrytning I Vest-Norge 1450-1550, Tromsø, Bergen, Oslo, NOR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bach H. Der niederdeutsche Einfluß auf die dänische Standardsprache / H. Kolb, H. Lauffer et al. (Hrsg.) // Sprachliche Interferenz. Festschrift für Heinrich Betz zum 65. Geburtstag. Tübingen: Niemeyer, 1977. P. 526–531.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bach, H. (1977), “Der niederdeutsche Einfluß auf die dänische Standardsprache”, Sprachliche Interferenz. Festschrift für Heinrich Betz zum 65. Geburtstag, in Kolb, H., Lauffer, H. et al. (Hrsg.), Niemeyer, Tübingen, FRG, P. 526–531.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
