<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">discourse</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Дискурс</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Discourse</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2412-8562</issn><issn pub-type="epub">2658-7777</issn><publisher><publisher-name>СПбГЭТУ «ЛЭТИ»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.32603/2412-8562-2021-7-4-131-144</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">discourse-428</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Дискурсивные стратегии косвенного извинения в англоязычном межличностном общении</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Discursive Strategies of Indirect Apology in English-Language Personal Communication</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3310-4020</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ильинова</surname><given-names>Е. Ю.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Ilyinova</surname><given-names>E. Yu.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Ильинова Елена Юрьевна – доктор филологических наук (2009), профессор кафедры английской филологии. Автор более 150 научных публикаций. Сфера научных интересов: коммуникативная лингвистика, лингвопрагматика, лингвокультурология, дискурс.</p><p>Университетский пр., д. 100, Волгоград, 400062</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Elena Yu. Ilyinova – Dr. Sci. (Philology) (2009), Professor at the Department of English Philology. The author of more than 150 scientific publications. Area of expertise: communicative linguistics, linguistic pragmatics, linguistic culture studies, discourse studies.</p><p>100 Universitetskii pr., Volgograd 400062</p></bio><email xlink:type="simple">ilynov@volsu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Волкова</surname><given-names>О. С.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Volkova</surname><given-names>O. S.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Волкова Ольга Сергеевна – кандидат филологических наук (2009), доцент кафедры английской филологии. Автор 43 научных публикаций. Сфера научных интересов: коммуникативная лингвистика, лингвопрагматика, лингвокультурология, дискурс.</p><p>Университетский пр., д. 100, Волгоград, 400062</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Olga S. Volkova – Can. Sci. (Philology) (2009), Associate Professor at the Department of English Philology. The author of 43 scientific publications. Area of expertise: communicative linguistics, linguistic pragmatics, linguistic culture studies, discourse studies.</p><p>100 Universitetskii pr., Volgograd 400062</p></bio><email xlink:type="simple">olgavolkova@volsu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Литвинова</surname><given-names>В. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Litvinova</surname><given-names>V. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Литвинова Валентина Александровна – кандидат филологических наук (2015), старший преподаватель кафедры английской филологии. Автор 25 научных публикаций. Сфера научных интересов: лингвокультурология, дискурс, коммуникативная лингвистика, лингвопрагматика.</p><p>Университетский пр., д. 100, Волгоград, 400062</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Valentina A. Litvinova – Can. Sci. (Philology) (2015), Senior Lecturer at the Department of English Philology. The author of 25 scientific publications. Area of expertise: linguistic culture studies, discourse studies, communicative linguistics, linguistic pragmatics.</p><p>100 Universitetskii pr., Volgograd 400062</p></bio><email xlink:type="simple">val-litvinova@volsu.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Волгоградский государственный университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Volgograd State University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2021</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>28</day><month>09</month><year>2021</year></pub-date><volume>7</volume><issue>4</issue><fpage>131</fpage><lpage>144</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Ильинова Е.Ю., Волкова О.С., Литвинова В.А., 2021</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Ильинова Е.Ю., Волкова О.С., Литвинова В.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Ilyinova E.Y., Volkova O.S., Litvinova V.A.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/428">https://discourse.elpub.ru/jour/article/view/428</self-uri><abstract><sec><title>Введение</title><p>Введение. Актуальность работы обусловлена возросшим интересом лингвистов к проблеме поддержания и восстановления гармонии речевого взаимодействия, вежливого межличностного общения. Цель исследования: с помощью моделирования дискурсивных параметров коммуникативной ситуации извинения выявить лингвостратегическую специфику их реализации в форме прямого и косвенного извинения, описать дискурсивно-прагматические особенности преобладающих в англоязычной интеракции вариантов косвенного извинения.</p></sec><sec><title>Методология и источники</title><p>Методология и источники. Эмпирической базой исследования стала собственная коллекция примеров: 172 текстовых фрагмента, отобранных способом сплошной выборки из аутентичных текстов современных британских писателей (R. Joyce, J. Rowling, R. Golman), скриптов художественных фильмов на английском языке («Bridget Jones’ Diary», directed by Sharon Maguire, «Emma» – Directed by Douglas McGrath, etc.). За единицу анализа был принят речевой акт извинения, нацеленный на демонстрацию осознания нарушения конвенций межличностных отношений и вежливого общения. Возникшая потребность в проведении лингвопрагматического анализа прямых и косвенных извинений в общении на английском языке обусловила применение метода параметрического моделирования, предполагающего построение модели ситуации общения с выделением констант – параметров, которые варьируются в зависимости от условий их применения. Изучение стратагемно-тактических особенностей речевого поведения в ситуациях косвенного извинения с помощью контент-анализа сопровождалось применением интерпретативного анализа мотивов, причин и условий. Анализ содержания высказываний в рамках категориальной ситуации извинения включал учет особенностей лексико-грамматического, синтаксического оформления стратегий и тактик извинения и прощения.</p></sec><sec><title>Результаты и обсуждение</title><p>Результаты и обсуждение. В ситуации межперсональной интеракции на английском языке в целях восстановления гармонии, нарушенной вследствие случайного или намеренного отклонения одним из коммуникантов от норм поведения, возникает необходимость обращения к коммуникативному сценарию извинения. В ходе параметрического моделирования была установлена вариативность реализации сценария в соответствии со стратегиями прямого и косвенного извинения, основанная на оценке степени нанесенного ущерба. Представлены результаты анализа прагмалингвистических особенностей реализации вариантов развития сценариев прямого и косвенного извинения на англоязычном материале. Подтверждено, что непосредственная интенция извинения, вербализованная в речевом акте просьбы о прощении, составляет основу сценария прямого извинения и в англоязычной коммуникации усиливается алгоритмизированной последовательностью речеповеденческих действий: признание вины, оправдание, перекладывание вины, сообщение о чувствах, призыв к эмпатии. В отличие от сценария прямого извинения, в ситуациях косвенного извинения наблюдается замещение просьбы о прощении одним или несколькими речевыми действиями, что подтверждает гипотезу об их компенсирующей функции в англоязычной межличностной коммуникации. В работе приводятся результаты количественно-качественного подсчета, позволившего сделать вывод о стратегических предпочтениях англоговорящих коммуникантов, гендерной обусловленности выбора, частотности и эффективности применения речевых действий при реализации выявленных вариантов сценариев извинения.</p></sec><sec><title>Заключение</title><p>Заключение. Дискурсивные стратегии косвенного извинения, выраженные в речевых актах интенсификации или минимизации вины в случае нанесения обиды или причинения разной степени ущерба второму лицу, относятся к ценностно-ориентированным средствам регулирования межличностных отношений в англоязычном социуме, отражают специфику коммуникативного самодистанцирования и сохранения личного пространства.</p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Introduction</title><p>Introduction. The urgency of the paper is due to the increased interest of linguists in the harmony of interaction and polite interpersonal communication maintenance and restoration. By means of discursive parameters of the communicative situation of apology modelling the research aims to identify the linguistic and strategic peculiarities of their realization in the form of direct and indirect apologies, and to describe the discursive and pragmatic specificity of indirect apology scenario, which prevails in the English-language interaction.</p></sec><sec><title>Methodology and sources</title><p>Methodology and sources. The research is carried out on the material of modern British writers’ original texts (R. Joyce, J. Rowling, R. Golman) and scripts of feature films in English (Bridget Jones’ Diary, directed by Sharon Maguire, Emma – Directed by Douglas McGrath, etc.) selected by means of a continuous selection method, 172 text excerpts verbalize direct or indirect apologies. The speech act of apology, being a unit of the analysis, is aimed at demonstrating awareness of interpersonal relations and polite communication conventions violation. Linguistic-and-pragmatic analysis of direct and indirect apologies application stipulated the use of parametric modelling method, which involves building a model of communicative situation with the identification of constants, or parameters that vary and adapt to the circumstances of their use. The study of the strategic and tactical peculiarities of communicative behavior in situations with explication of indirect apology was performed by using content analysis method. It was accompanied by application of interpretive analysis of motives, reasons and conditions. In the course of the study, content analysis was applied to state out the subject matter of apologizing and forgiveness statements within the framework of a categorical communicative situation and the subsequent description of their lexical, grammatical, and syntactic peculiarities.</p></sec><sec><title>Results and discussion</title><p>Results and discussion. In order to restore harmony broken by accidental or deliberate violation of norms and conventions the communicants use direct or indirect apologies in situations of interpersonal interaction. The parametric modelling method application has enabled the identification of scenario realization variability and proved its conformity with direct and indirect apology strategies. The scenario realization mostly depends on the assessment of severity of the damage caused. The pragmatic-and-linguistic peculiarities of direct and indirect apology scenarios development in English speech practice have been considered and described. The immediate apology intention, which is verbalized in t he speech act of forgiveness request, constitutes the basis for direct apology scenario and is intensified by algorithmized sequence of speech-behavioral actions, such as admitting the guilt, giving excuses, shifting blame, communicating feelings, calling for empathy. In situations of indirect apology, as compared with the direct apology scenario, the replacement of a request for forgiveness by means of one or several speech actions is observed, which confirms the hypothesis of their compensating function in English-speaking interpersonal communication. The paper presents the results of a quantitative and qualitative calculation, which has enabled the researchers to draw a conclusion about the strategic preferences of English-speaking communicants, their gender-stipulated choice, frequency and effectiveness of speech actions application whilst the identified variants of apology scenarios implementation.</p></sec><sec><title>Conclusion</title><p>Conclusion. The discursive strategies of indirect apology, which are expressed by means of speech acts of fault intensification and minimizing, uttered in case of offence or damage of various degree caused to a person, are viewed as value -oriented means of interpersonal relations regulation in the English-speaking community. They reveal the specificity of communicative self-distancing and personal space preservation.</p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>извинение</kwd><kwd>речевой акт</kwd><kwd>коммуникативная стратегия</kwd><kwd>сценарий косвенного извинения</kwd><kwd>английский язык</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>apology</kwd><kwd>speech act</kwd><kwd>communicative strategy</kwd><kwd>indirect apology scenario</kwd><kwd>English language</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Формановская Н. И., Шевцова С. В. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: справочник. М.: Высш. шк., 1990.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Formanovskaya, N.I. and Shevtsova, S.V. (1990), Rechevoi etiket. Russko-angliiskie sootvetstviya [Speech etiquette. Russian-English correspondences], Vysshaya shkola, Moscow, USSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цюра C. B. Коммуникативно-прагматические особенности высказываний извинений: автореф. дис. … канд. филол. наук / ЧНУ им. Б. Хмельницкого. Киев, 1994.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tsyura, C.V. (1994), “The communicative and pragmatic features of mak ing an apology”, Abstract of Can. Sci. (Philol.) dissertation, ChNU, Kiev, Ukraine.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Brown P., Levinson S. C. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Brown, P. and Levinson, S.C. (1987), Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, Cambridge, UK.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Edmondson W. J. On Saying You’re Sorry // Conversational Routine: Explorations in standardized communication situations and prepatterned speech / ed. by F. Coulmas. Hague: Moution, 1981. P. 281–286.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Edmondson, W.J. (1981), “On Saying You're Sorry”, Conversational Routine: Explorations in standardized communication situations and prepatterned speech, in Coulmas, F (ed.), Moution, Hague, NED, pp. 281–286.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lakoff R. The logic of politeness: or minding your P’s and Q’s // Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society. Chicago: Chicago Linguistic Society, 1973. P. 292–305.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lakoff, R. (1973), “The logic of politeness: or minding your P’s and Q’s”, Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society, Chicago Linguistic Society, Chicago, USA, pp. 292–305.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Leech G. N. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Leech, G.N. (1983), Principles of Pragmatics, Longman, London, UK.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Olshtain E. Apologizes Across Language // Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies / ed. by S. Blum-Kulka, J. House, G. Kasper. Norwood, New Jersey: Ablex, 1989. P. 155–173.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Olshtain, E. (1989), “Apologizes Across Language”, Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies, in Blum-Kulka, S., House, J. and Kasper, G. (eds.), Ablex, Norwood, New Jersey, pp. 155 –173.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Blum-Kulka S., Olshtain E. Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP) // Applied Linguistics. 1984. Vol. 5, no. 3. P. 196–213. https://doi.org/10.1093/applin/5.3.196.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Blum-Kulka, S. and Olshtain, E. (1984), “Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP)”, Applied Linguistics, vol. 5, no. 3, pp. 196–213. https://doi.org/10.1093/applin/5.3.196.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Deutschmann M. Apologizing in British English. Sweden: Umea University, 2003. URL: https://www.researchgate.net/publication/277765449_Apologising_in_British_English/link/565d6d5c08ae1ef929826111/download ( дата обращения: 28.10.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Deutschmann, M. (2003), Apologizing in British English, Umea University, Sweden, available at: https://www.researchgate.net/publication/277765449_Apologising_in_British_English/link/565d6d5c08ae1ef929826111/download (accessed 28.10.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ратмайр Р. Прагматика извинения: сравнительное извинение на материале русского языка и русской культуры / пер. с нем. Е. Б. Араловой. М.: Языки славянской культуры, 2003.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rathmayr, R. (2003), Pragmatika izvineniya: Sravnitel'noe izvinenie na materiale russkogo yazyka i russkoi kul’tury [Pragmatik der Entschuldigungen. Vergleichende Untersuchung am Beispiel der russischen Sprache und Kultur], Tranls. by Aralova, E.B., Yazyki slavyanskoi kul’tury, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Литвинова В. А. Лингвокультурная специфика речевого акта «этикетное извинение» в британской коммуникативной традиции // Вестн. ВолГУ. Сер. 2. Языкознание. 2017. Т. 16, № 2. С. 160–167. https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2017.2.17.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Litvinova, V.A. (2017), “Lingvocultural Specifity of the Speech Act “Etiquette Apology” in the British Communicative Tradition”, Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2, Jazykoznanije [Science Journal of Volgograd State University. Linguistics], vol. 16, no. 2, pp. 160 –167. https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2017.2.17.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карасик В. И. Аксиология прощения в русской и английской лингвокультурах // Лингвокультурные ценности в сопоставительном аспекте / под ред. В. И. Карасика, Н. А. Красавского. Волгоград: ПринТерра–Дизайн, 2018. С. 76–92.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karasik, V.I. (2018), “Axiology of forgiveness in Russian and English linguocultures”, Lingvokul’turnye tsennosti v sopostavitel’nom aspekte [Linguocultural values in a comparative aspect], in Karasik, V.I. and Krasavskii, N.A. (eds.), PrinTerra-Dizain, Volgograd, RUS, pp. 76–92.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Larina, T.V. (2009), Kategoriya vezhlivosti i stil’ kommunikatsii: sopostavlenie angliiskikh i russkikh lingvokul’turnykh traditsii [Category of politeness and communication style: comparison of English and Russian linguocultural traditions], Rukopisnye pamyatniki Drevnei Rusi, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Fox K. Watching the English. The Hidden Rules of English Behaviour. London: Hodder, 2005.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fox, K. (2005), Watching the English. The Hidden Rules of English Behaviour, Hodder, London, UK.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Леонтович О. А. Методы коммуникативных исследований. М.: Гнозис, 2011. URL: https://platona.net/load/knigi_po_filosofii/filosofija_jazyka/leontovich_metody_kommunikativnykh_issledovanij/32-1-0-4646 (дата обращения: 25.05.2020).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Leontovich, O.A. (2011), Metody kommunikativnykh issledovanii [Communication research methods], Gnozis, Moscow, RUS, available at: https://platona.net/load/knigi_po_filosofii/filosofija_jazyka/leontovich_metody_kommunikativnykh_issledovanij/32-1-0-4646 (accessed 25.05.2020).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шаховский В. И. Лингвистическая теория эмоций. М.: Гнозис, 2008.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shakhovskii, V.I. (2008), Lingvisticheskaya teoriya emotsii [Linguistic theory of emotions], Gnozis, Moscow, RUS.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Литвинова В. А. Коммуникативно-прагматическая специфика английского этического извинения // Вестн. ВолГУ. Сер. 2. Языкознание. 2015. № 5 (29). С. 109–113. https://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2015.5.12.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Litvinova, V.A. (2015), “Communicative and Pragmatic Specifity of the English Ethical Apology”, Science Journal of VolSU. Linguistics , no. 5 (29), pp. 109–113. http:/dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2015.5.12.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Литвинова В. А. Диахроническое корпусное изучение социально-гендерной стратификации речевых актов извинения (на материале BNC1994 и BNC2014) // Теоретические и прикладные аспекты корпусных исследований / под ред. Л. А. Кочетовой. Вып. 2. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2018. C. 16–22.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Litvinova, V.A. (2018), “Diachronic corpus study of socio -gender stratification of speech acts of apology (based on BNC1994 and BNC2014)”, Teoreticheskie i prikladnye aspekty korpusnykh issledovanii [Theoretical and applied aspects of corpus research], in Kochetova, L.A. (ed.), no. 2, Izd -vo VolGU, Volgograd, RUS, pp. 16–22.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Rowling J. K. The Casual Vacancy. Boston: The Little, Brown &amp; Company, 2012.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rowling, J.K. (2012), The Casual Vacancy, The Little, Brown &amp; Company, Boston, USA.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ogiermann E. On apologising in negative and positive politeness cultures. Amsterdam: John Benjamins, 2009. https://doi.org/10.1075/pbns.191.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ogiermann, E. (2009), On Apologising in Negative and Positive Politeness Cultures, John Benjamins, Amsterdam, NED. https://doi.org/10.1075/pbns.191.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Joyce R. A Snow Garden and Other Stories. N. Y.: Random House, 2015.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Joyce, R. (2015), A Snow Garden and Other Stories, Random House, N.Y., USA.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
